Première epître aux Corinthiens de Paul
1,18 Le langage de la croix, en effet, est folie pour ceux qui se perdent, mais pour ceux qui sont en train d'être sauvés, pour nous, il est puissance de Dieu. ( ) 1,19 Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents. ( ) 1,20 Où est le sage ? Où est le docteur de la loi ? Où est le raisonneur de ce siècle ? Dieu n'a-t-il pas rendue folle la sagesse du monde ? ( Is 44,25 , ) 1,21 En effet, puisque le monde, par le moyen de la sagesse, n'a pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, c'est par la folie de la prédication que Dieu a jugé bon de sauver ceux qui croient. ( ) 1,22 Les Juifs demandent des signes et les Grecs recherchent la sagesse; ( )

1,23 mais nous, nous prêchons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les païens,


1649 Bible des peuples sur verset 2018-09-23: Nous proclamons un Messie crucifié. C’est le moment de rappeler que Messie est la transcription de l’hébreu “Mashiah”, un mot qui signifie “l’oint”, celui qui a reçu l’onction royale (voir la note en Lévitique 8.1). Ce mot se traduisait “Christos” en grec et c’est ce terme qui apparaît toujours dans le Nouveau Testament. Dans les commencements, lorsque les apôtres utilisaient ce terme, ils s’adressaient à des Juifs qui comprenaient bien qu’il s’agissait du Roi et Prêtre attendu par Israël. Mais plus tard, dans les communautés de chrétiens venus du paganisme, on a oublié le sens de ce terme et l’on parlait du Christ comme nous le faisons aujourd’hui : c’était un titre glorieux donné à Jésus qui n’éveillait aucune signification précise. Pour cette raison, dans les Épîtres tardives, il nous faut traduire : Christ. Ici, par contre, Paul entend bien montrer le scandale de dire à des Juifs que ce crucifié était le Roi et Prêtre en qui ils espéraient, et c’est pourquoi nous devons traduire : Messie, tout comme dans les évangiles.

( )
1,24 mais pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs, il est Christ, puissance de Dieu et sagesse de Dieu. ( ) 1,25 Car ce qui est folie de Dieu est plus sage que les hommes, et ce qui est faiblesse de Dieu est plus fort que les hommes. ( ) 1,26 Considérez, frères, qui vous êtes, vous qui avez reçu l'appel de Dieu: il n'y a parmi vous ni beaucoup de sages aux yeux des hommes, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de gens de bonne famille. ( ) 1,27 Mais ce qui est folie dans le monde, Dieu l'a choisi pour confondre les sages; ce qui est faible dans le monde, Dieu l'a choisi pour confondre ce qui est fort; ( ) 1,28 ce qui dans le monde est vil et méprisé, ce qui n'est pas, Dieu l'a choisi pour réduire à rien ce qui est, ( )



trouve dans 1 passage(s): A définir,
trouve dans 1 liturgie(s): Dimanche-3-Carême annee B,
trouve dans 0 document(s) de référence: