Première epître aux Corinthiens de Paul
1,18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu. ( ) 1,19 Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents. ( ) 1,20 Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? ( Is 44,25 , ) 1,21 Car puisque le monde, avec sa sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication. ( ) 1,22 Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse: ( )

1,23 nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,


1649 Bible des peuples sur verset 2018-09-23: Nous proclamons un Messie crucifié. C’est le moment de rappeler que Messie est la transcription de l’hébreu “Mashiah”, un mot qui signifie “l’oint”, celui qui a reçu l’onction royale (voir la note en Lévitique 8.1). Ce mot se traduisait “Christos” en grec et c’est ce terme qui apparaît toujours dans le Nouveau Testament. Dans les commencements, lorsque les apôtres utilisaient ce terme, ils s’adressaient à des Juifs qui comprenaient bien qu’il s’agissait du Roi et Prêtre attendu par Israël. Mais plus tard, dans les communautés de chrétiens venus du paganisme, on a oublié le sens de ce terme et l’on parlait du Christ comme nous le faisons aujourd’hui : c’était un titre glorieux donné à Jésus qui n’éveillait aucune signification précise. Pour cette raison, dans les Épîtres tardives, il nous faut traduire : Christ. Ici, par contre, Paul entend bien montrer le scandale de dire à des Juifs que ce crucifié était le Roi et Prêtre en qui ils espéraient, et c’est pourquoi nous devons traduire : Messie, tout comme dans les évangiles.

( )
1,24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs. ( ) 1,25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes. ( ) 1,26 Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. ( ) 1,27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes; ( ) 1,28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont, ( )



trouve dans 1 passage(s): A définir,
trouve dans 1 liturgie(s): Dimanche-3-Carême annee B,
trouve dans 0 document(s) de référence: