Troisième Lettre de Jean de Jean
1,11 Très cher, imite non le mal mais le bien. Qui fait le bien est de Dieu. Qui fait le mal n'a pas vu Dieu. ( ) 1,12 Quant à Démétrius, tout le monde lui rend témoignage, y compris la Vérité elle-même. Nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai. ( ) 1,13 J'aurais beaucoup de choses à te dire. Mais je ne veux pas le faire avec de l'encre et un calame. ( ) 1,14 J'espère en effet te voir sous peu, et nous nous entretiendrons de vive voix. ( ) 1,15 Que la paix soit avec toi! Tes amis te saluent. Salue les nôtres, chacun par son nom. ( )
Lettre de Jude de Jude

1,1 Jude, serviteur de Jésus Christ, frère de Jacques, aux appelés, aimés de Dieu le Père et gardés pour Jésus Christ.


2627 Bible des peuples sur verset 2018-11-27: Ce Jude ou Judas, “frère de Jacques”, désigne vraisemblablement l’apôtre de ce nom. Pourtant, rien n’indique qu’il ait été frère plutôt que fils de Jacques ( Luc 6.16 ; Actes 1.13). Peut-être l’auteur a-t-il confondu les Jacques et les Jude, car il y a bien un Jude frère de Simon, cousin de Jésus, mais qui n’est pas le frère de Jacques “frère du Seigneur”. Quoi qu’il en soit, il est probable que ce nom figure en tête de la lettre en vue de donner une autorité apostolique à cet écrit. Cette lettre assez courte, d’un ton ferme pour ne pas dire agressif, nous étonnera sans doute par les exemples qu’elle donne de la justice de Dieu toujours prête à châtier les fautes graves contre l’ordre moral. Car elle va les chercher, non seulement dans les plus anciennes traditions de la Bible, mais encore dans les imaginations des apocalypses juives de ce temps. Car l’Église n’avait pas encore fixé la liste des livres inspirés et les chrétiens du Moyen Orient utilisaient à côté des livres de la Bible grecque la littérature juive contemporaine. Ceci explique les légendes auxquelles se réfère cette lettre. Pour comprendre la raison d’une telle diatribe, il faut avoir accepté que dès le début les communautés chrétiennes n’ont pas été composées que de saints. Dans un monde religieux où même les violents et les impurs parlaient un langage religieux, certaines personnes pouvaient se convertir au christianisme sans pour autant renoncer à leurs désirs et leurs actions mauvaises. On ne demandera pas à cette lettre de hautes considérations sur le mystère chrétien, il suffit qu’elle nous invite à voir comment, jusque dans les communautés réputées pour leur ferveur et les milieux les plus “ecclésiastiques” le démon sait faire son travail et les esprits les plus avertis peuvent s’aveugler sur la bassesse de leur conduite.

4921 Chouraqui sur titre livre 2019-04-20: Ce Jude n’est autre que Iehouda, frère de Ia‘acob et de Iéshoua‘ bèn Iosseph. Les 25 versets de cette lettre, la dernière des épîtres dites catholiques, ont des airs de parenté avec la deuxième lettre de Pierre qui s’en serait inspiré. Les plans de ces deux documents semblent bien parallèles. Voici celui de la lettre de Jude:
I. Salutations (Jude 1,1-2).
II. Appel à la consécration pour servir IHVH-Adonaï et son messie (Jude 1,3-4).
III. Les faux inspirés (Jude 1,4-19).
IV. Gardez-vous dans l’amour (Jude 1,20-23).
V. Gloire à IHVH-Adonaï, l’unique, et à Iéshoua‘, le sauveur (Jude 1,24-25).
Cette lettre est datée par John A. T. Robinson des années 61 à 62, sans que cette datation soit unanimement admise. Nous sommes cependant en présence d’une diatribe dont les Hébreux, à cette époque, faisaient un large usage contre les ennemis de IHVH-Adonaï, accusés de tous les crimes et de tous les vices. L’imprécation prend des accents lyriques en se référant à la déchéance de Sedôm et ‘Amora (Sodome et Gomorrhe) et cosmiques en évoquant l’archange Mikhaél, gardien d’Israël, avec Moshè, et d’autres épisodes de l’histoire biblique, interpellant le diable lui-même. Mais les railleurs sont des diviseurs, des psychiques qui recevront leur salaire. Les justes, eux, seront établis en face de la gloire de IHVH-Adonaï dans la magnificence du messie Iéshoua‘, en toutes pérennités.

( )
1,2 A vous miséricorde et paix et charité en abondance. ( ) 1,3 Très chers, j'avais un grand désir de vous écrire au sujet de notre salut commun, et j'ai été contraint de le faire, afin de vous exhorter à combattre pour la foi transmise aux saints une fois pour toutes. ( ) 1,4 Car il s'est glissé parmi vous certains hommes qui depuis longtemps ont été marqués d'avance pour cette sentence: ces impies travestissent en débauche la grâce de notre Dieu et renient notre seul Maître et Seigneur Jésus Christ. ( ) 1,5 Je veux vous rappeler, à vous qui connaissez tout cela une fois pour toutes, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple de la terre d'Egypte, a fait périr ensuite les incrédules. ( ) 1,6 Quant aux anges, qui n'ont pas conservé leur primauté, mais ont quitté leur propre demeure, c'est pour le jugement du grand Jour qu'il les a gardés dans des liens éternels, au fond des ténèbres. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: