Livre de Jonas
1,12 καὶ εἶπεν Ιωνας πρὸς αὐτούς Ἄρατέ με καὶ ἐμβάλετέ με εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ κοπάσει ἡ θάλασσα ἀφ ὑμῶν· διότι ἔγνωκα ἐγὼ ὅτι δι ἐμὲ ὁ κλύδων ὁ μέγας οὗτος ἐφ ὑμᾶς ἐστιν. ( ) 1,13 καὶ παρεβιάζοντο οἱ ἄνδρες τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὴν γῆν καὶ οὐκ ἠδύναντο, ὅτι ἡ θάλασσα ἐπορεύετο καὶ ἐξηγείρετο μᾶλλον ἐπ αὐτούς. ( ) 1,14 καὶ ἀνεβόησαν πρὸς κύριον καὶ εἶπαν Μηδαμῶς, κύριε, μὴ ἀπολώμεθα ἕνεκεν τῆς ψυχῆς τοῦ ἀνθρώπου τούτου, καὶ μὴ δῷς ἐφ ἡμᾶς αἷμα δίκαιον, ὅτι σύ, κύριε, ὃν τρόπον ἐβούλου πεποίηκας. ( ) 1,15 καὶ ἔλαβον τὸν Ιωναν καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἔστη ἡ θάλασσα ἐκ τοῦ σάλου αὐτῆς. ( ) 1,16 καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἄνδρες φόβῳ μεγάλῳ τὸν κύριον καὶ ἔθυσαν θυσίαν τῷ κυρίῳ καὶ εὔξαντο εὐχάς. ( )

2,1 Καὶ προσέταξεν κύριος κήτει μεγάλῳ καταπιεῖν τὸν Ιωναν· καὶ ἦν Ιωνας ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.


20447 Bible des Peuples sur titre chapitre 2023-11-11: Jonas dans le ventre du poisson

19176 Les légendes des Juifs - Louis Ginzberg sur verset 2023-10-31: JONAS DANS LA BALEINE
Lors de la création du monde, Dieu a créé un poisson destiné à abriter Jonas. Il était si grand que le prophète s'y sentait aussi à l'aise que dans une grande synagogue. Les yeux du poisson servaient de fenêtres à Jonas et, en plus, il y avait un diamant qui brillait aussi fort que le soleil à midi, de sorte que Jonas pouvait voir tout ce qui se trouvait dans la mer jusqu'au fond.
La loi veut que, lorsque leur heure est venue, tous les poissons de la mer se jettent sur le Léviathan et se laissent dévorer par le monstre. La durée de vie du poisson de Jonas était sur le point d'expirer, et le poisson avertit Jonas de ce qui allait se passer. Lorsqu'il arriva, avec Jonas dans son ventre, devant le léviathan, le prophète dit au monstre: «C'est à cause de toi que je suis venu ici. Il fallait que je connaisse ta demeure, car j'ai pour mission de te capturer dans la vie future et de t'égorger pour la table des justes et des pieux.» Lorsque le léviathan vit le signe de l'alliance sur le corps de Jonas, il s'enfuit, effrayé, et Jonas et le poisson furent sauvés. En signe de reconnaissance, le poisson transporta Jonas partout où il y avait un spectacle à voir. Il lui montra le fleuve où coule l'océan, l'endroit où les Israélites ont traversé la mer Rouge, la Géhenne et le séjour des morts, et bien d'autres lieux mystérieux et merveilleux.
Jonas avait passé trois jours dans le ventre du poisson, et il se sentait encore si à l'aise qu'il ne pensait pas à implorer Dieu de changer sa condition. Mais Dieu envoya une femelle grosse de trois cent soixante-cinq mille petits poissons à l'hôte de Jonas, pour exiger la reddition du prophète, faute de quoi elle l'avalerait, lui et l'hôte qu'il hébergeait. Le message fut reçu avec incrédulité, et le Léviathan dut venir le corroborer, lui qui avait entendu Dieu envoyer la femelle poisson en mission. Jonas fut donc transféré dans une autre demeure. Ses nouveaux quartiers, qu'il devait partager avec tous les petits poissons, étaient loin d'être confortables, et du fond de son cœur une prière pour la délivrance s'éleva vers le Dieu d'en haut. (31) Les derniers mots de sa longue requête étaient: « Je rachèterai mon vœu «, (32) après quoi Dieu ordonna au poisson de rejeter Jonas. À une distance de neuf cent soixante-cinq parasanges du poisson, il est retombé sur la terre ferme. Ces miracles incitèrent l'équipage du navire à abandonner l'idolâtrie, et tous devinrent de pieux prosélytes à Jérusalem. (33)

4017 Bible des peuples sur verset 2018-12-25: Yahvé envoya. Le même verbe se retrouvera en 4.6 ; 4.7 ; 4.8 pour le ricin, le ver et le vent : là nous avons écrit : fit venir. Quant au poisson, ceux qui comprenaient ce livre comme un récit authentique cherchaient en vain une espèce assez grande pour qu’il ait avalé Jonas tout entier, et ils notaient qu’au verset 2.2 le texte ne dit pas poisson mais emploie un mot dont le sens est un peu plus large et couvre l’ensemble des êtres marins. On pouvait donc imaginer qu’une baleine était passée dans la Méditerranée, mais c’était sans doute bien de la peine inutile pour sauver la véracité divine.

( Gn 42,17 , Lc 24,46 , )
2,2 καὶ προσηύξατο Ιωνας πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ ἐκ τῆς κοιλίας τοῦ κήτους ( ) 2,3 καὶ εἶπεν Ἐβόησα ἐν θλίψει μου πρὸς κύριον τὸν θεόν μου, καὶ εἰσ ήκουσέν μου· ἐκ κοιλίας ᾅδου κραυγῆς μου ἤκουσας φωνῆς μου. ( ) 2,4 ἀπέρριψάς με εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης, καὶ ποταμοί με ἐκύκλωσαν· πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ ἐμὲ διῆλθον. ( ) 2,5 καὶ ἐγὼ εἶπα Ἀπῶσμαι ἐξ ὀφθαλμῶν σου· ἆρα προσθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι πρὸς τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου., ( ) 2,6 περιεχύθη ὕδωρ μοι ἕως ψυχῆς, ἄβυσσος ἐκύκλωσέν με ἐσχάτη, ἔδυ ἡ κεφαλή μου εἰς σχισμὰς ὀρέων. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 1 document(s) de référence: Catéchisme de l'Eglise Catholique § 627,