Livre de Daniel
4,25 καὶ σὲ ἐκδιώξουσιν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ μετὰ θηρίων ἀγρίων ἔσται ἡ κατοικία σου, καὶ χόρτον ὡς βοῦν ψωμιοῦσίν σε, καὶ ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσῃ, καὶ ἑπτὰ καιροὶ ἀλλαγήσονται ἐπὶ σέ, ἕως οὗ γνῷς ὅτι κυριεύει ὁ ὕψιστος τῆς βασιλείας τῶν ἀνθρώπων ( ) 4,26 καὶ ὅτι εἶπαν Ἐάσατε τὴν φυὴν τῶν ῥιζῶν τοῦ δένδρου, ἡ βασιλεία σού σοι μενεῖ, ἀφ ἧς ἂν γνῷς τὴν ἐξουσίαν τὴν οὐράνιον. ( ) 4,27 διὰ τοῦτο, βασιλεῦ, ἡ βουλή μου ἀρεσάτω σοι, καὶ τὰς ἁμαρτίας σου ἐν ἐλεημοσύναις λύτρωσαι καὶ τὰς ἀδικίας σου ἐν οἰκτιρμοῖς πενήτων· ἴσως ἔσται μακρόθυμος τοῖς παραπτώμασίν σου ὁ θεός. ( ) 4,28 ταῦτα πάντα ἔφθασεν ἐπὶ Ναβουχοδονοσορ τὸν βασιλέα. ( ) 4,29 μετὰ δωδεκάμηνον ἐπὶ τῷ ναῷ τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐν Βαβυλῶνι περιπατῶν ( )

4,30 ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν Οὐχ αὕτη ἐστὶν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἣν ἐγὼ ᾠκοδόμησα εἰς οἶκον βασιλείας ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος μου εἰς τιμὴν τῆς δόξης μου.,


19201 Les légendes des Juifs - Louis Ginzberg sur verset 2023-10-31: NEBUCHODONOSOR UNE BÊTE
Nabuchodonosor, le maître du monde entier, (96) à qui même les animaux sauvages obéissaient, son animal de compagnie étant un lion avec un serpent enroulé autour de son cou, (97) n'échappa pas au châtiment de ses péchés. Il fut châtié comme aucun autre avant lui. Celui que la crainte de Dieu avait d'abord retenu de faire la guerre à Jérusalem, et qui dut être traîné de force, assis sur son cheval, jusqu'au Saint des Saints (98) par l'archange Michel, devint ensuite si arrogant qu'il se prit pour un dieu (99) et caressa le projet de s'envelopper d'un nuage, afin de vivre à l'écart des hommes. (100) Une voix céleste retentit: «O méchant, fils de méchant, descendant de Nemrod le méchant, qui a poussé le monde à la révolte contre Dieu ! Voici, les jours des années d'un homme sont de soixante-dix ans, ou peut-être, à cause de la force, de quatre-vingts ans. Il faut cinq cents ans pour parcourir la distance qui sépare la terre du premier ciel, et autant de temps pour aller du bas au haut du premier ciel, et la distance qui sépare l'un des sept cieux de l'autre n'est pas moindre. Comment donc peux-tu parler de monter comme le Très-Haut 'au-dessus des hauteurs des nuages' ? (101) Pour cette transgression de se considérer plus qu'un homme, il fut puni en étant obligé de vivre pendant un certain temps comme une bête parmi les bêtes, traité par elles comme s'il était l'une d'entre elles. (102) Pendant quarante jours (103), il mena cette vie. Jusqu'au nombril, il avait l'aspect d'un bœuf, et le bas de son corps ressemblait à celui d'un lion. Comme un bœuf, il mangeait de l'herbe, et comme un lion, il attaquait une foule curieuse, mais Daniel passait son temps à prier, demandant que les sept années de cette vie brutale attribuées à Nabuchodonosor soient réduites à sept mois. Sa prière fut exaucée. Au bout de quarante jours, Daniel retourna auprès du roi ; il passa les quarante jours suivants à pleurer amèrement sur ses péchés, et dans l'intervalle qui restait pour compléter les sept mois, il reprit sa vie de bête. (104)

( )
4,31 ἔτι τοῦ λόγου ἐν στόματι τοῦ βασιλέως ὄντος φωνὴ ἀπ οὐρανοῦ ἐγένετο Σοὶ λέγουσιν, Ναβουχοδονοσορ βασιλεῦ, ἡ βασιλεία παρῆλθεν ἀπὸ σοῦ, ( ) 4,32 καὶ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων σε ἐκδιώξουσιν, καὶ μετὰ θηρίων ἀγρίων ἡ κατοικία σου, καὶ χόρτον ὡς βοῦν ψωμιοῦσίν σε, καὶ ἑπτὰ καιροὶ ἀλλαγήσονται ἐπὶ σέ, ἕως οὗ γνῷς ὅτι κυριεύει ὁ ὕψιστος τῆς βασιλείας τῶν ἀνθρώπων, καὶ ᾧ ἐὰν δόξῃ, δώσει αὐτήν. ( ) 4,33 αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὁ λόγος συνετελέσθη ἐπὶ Ναβουχοδονοσορ, καὶ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἐξεδιώχθη καὶ χόρτον ὡς βοῦς ἤσθιεν, καὶ ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐβάφη, ἕως οὗ αἱ τρίχες αὐτοῦ ὡς λεόντων ἐμεγαλύνθησαν καὶ οἱ ὄνυχες αὐτοῦ ὡς ὀρνέων. ( ) 4,34 καὶ μετὰ τὸ τέλος τῶν ἡμερῶν ἐγὼ Ναβουχοδονοσορ τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνέλαβον, καὶ αἱ φρένες μου ἐπ ἐμὲ ἐπεστράφησαν, καὶ τῷ ὑψίστῳ εὐλόγησα καὶ τῷ ζῶντι εἰς τὸν αἰῶνα ᾔνεσα καὶ ἐδόξασα, ὅτι ἡ ἐξουσία αὐτοῦ ἐξουσία αἰώνιος καὶ ἡ βασιλεία αὐτ ( ) 5,1 Βαλτασαρ ὁ βασιλεὺς ἐποίησεν δεῖπνον μέγα τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ χιλίοις, καὶ κατέναντι τῶν χιλίων ὁ οἶνος. καὶ πίνων ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: