Lecture d'un commentaire (2183)


Ga 2,5

Commentaire: Le texte dit de façon précise : pour que la vérité de l’Évangile reste intacte “à votre intention”. On traduit parfois de façon erronée : demeure intacte “au milieu de vous”. Cette traduction contraire à la grammaire signifierait que l’incident en question a eu lieu quand déjà les Galates avaient reçu l’Évangile. Or cette évangélisation n’est peut-être pas à confondre avec celle de la région de Lystres ( Actes 14.8) et elle serait mentionnée seulement en 16.6. Dans ce cas il faudrait penser que le Concile de Jérusalem n’est pas raconté à sa place et qu’il devrait se situer en Actes 18.22. Donc on pourrait penser que Luc répète en 18.23 ce qu’il a dit en 16.5. Donc on pourrait penser qu’il a utilisé très librement un récit de voyage qui n’était pas de lui (les passages où il dit : nous), bâtissant deux voyages de Paul là où il n’y en avait qu’un ; donc on ne pourrait guère se fier à ses récits et l’on pourrait penser que les Actes ont été écrits bien plus tard que le livre ne le laisse penser (voir Actes 28.31) ; donc… À partir de cette mauvaise traduction, on a échafaudé assez gratuitement de grandes hypothèses que les vulgarisateurs religieux recopient, les prenant pour parole d’évangile, alors qu’elles discréditent sans preuve la Parole de Dieu.


Source: Bible des peuples