Première Lettre de Jean de Jean
4,13 En ceci nous pénétrons que nous demeurons en lui et lui en nous, parce qu'il nous a donné de son souffle. ( ) 4,14 Et nous, nous avons contemplé, et nous en témoignons: le père a envoyé le fils en sauveur de l'univers. ( ) 4,15 Qui peut attester que Iéshoua‘ est le fils d'Elohîms, Elohîms demeure en lui, et lui en Elohîms. ( ) 4,16 Et nous, nous avons pénétré l'amour, nous avons adhéré à l'amour qu'Elohîms a pour nous. Elohîms est amour. Qui demeure dans l'amour demeure en Elohîms; Elohîms demeure en lui. ( ) 4,17 En ceci l'amour est parfait avec nous pour que nous ayons confiance, le jour du jugement. Ce qu'est celui-là, nous le sommes aussi en cet univers. ( )

4,18 La crainte n'est pas dans l'amour, mais l'amour parfait jette dehors la crainte, parce que la crainte suppose un châtiment. Celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour.


( )
4,19 Nous, nous aimons, parce que lui, le premier, nous a aimés. ( ) 4,20 Si quelqu'un dit: « J'aime Elohîms », et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur. Oui, qui n'aime pas son frère qu'il voit ne peut aimer Elohîms qu'il ne voit pas. ( ) 4,21 Voici, la misva, nous l'avons de lui: celui qui aime Elohîms aime aussi son frère. ( ) 5,1 Quiconque adhère à: « Iéshoua‘ est le messie » est né d'Elohîms. Quiconque aime l'engendreur aime aussi celui qu'il a engendré. ( ) 5,2 En ceci nous pénétrons que nous aimons les enfants d'Elohîms, quand nous aimons Elohîms et que nous faisons ses misvot. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 2 document(s) de référence: , § La Trinité 15 la trinité au ciel § 31,