Epître aux Ephésiens de Paul
2,21 en qui toute la construction s'ajuste et croît en un temple consacré à l'Adôn; ( ) 2,22 en qui vous êtes construits ensemble, pour être la demeure d'Elohîms, dans le souffle. ( ) 3,1 Pour cette raison, moi, Paulos, le prisonnier du messie Iéshoua‘ pour vous, les goîm, ( ) 3,2 si du moins vous entendez l'économie du chérissement d'Elohîms à moi donné pour vous. ( ) 3,3 C'est par un découvrement qu'il m'a fait pénétrer le mystère, tel que je l'ai précédemment écrit en bref. ( )

3,4 En lisant, vous pouvez réaliser ma compréhension du mystère du messie.


( )
3,5 Aux autres générations, les fils des hommes n'en avaient pas eu la pénétration comme il est maintenant découvert aux hommes consacrés, ses envoyés, inspirés dans le souffle: ( Mc 7,17 , ) 3,6 les nations sont cohéritières, conjointes et coassociées de la promesse dans le messie Iéshoua‘ par l'annonce ( ) 3,7 dont je suis devenu le serviteur selon le don du chérissement d'Elohîms, à moi donné par l'opération de sa puissance. ( ) 3,8 À moi, le moindre de tous les consacrés, cette grâce a été donnée d'annoncer aux goîm l'insondable richesse du messie, ( ) 3,9 et de mettre en lumière l'économie du mystère caché depuis les ères en Elohîms, qui a tout créé. ( )



trouve dans 1 passage(s): A définir,
trouve dans 2 liturgie(s): Dimanche-1-Epiphanie du Seigneur annee C, Dimanche-1-Epiphanie du Seigneur annee B,
trouve dans 1 document(s) de référence: Catéchisme de l'Eglise Catholique § 1066,