Seconde épître aux Corinthiens de Paul
3,13 mais non pas comme Moshè mettant un voile sur sa face pour que les Benéi Israël ne puissent fixer la fin de l'éphémère... ( ) 3,14 Mais leurs pensées se sont endurcies. Car jusqu'au jour présent le même voile demeure, à la lecture du pacte antique. Il n'est pas dévoilé, car c'est dans le messie qu'il disparaît. ( ) 3,15 Mais à ce jour encore, quand Moshè est lu, un voile gît sur leur coeur. ( ) 3,16 C'est quand il se tourne vers l'Adôn que le voile est enlevé. ( ) 3,17 Oui, l'Adôn est souffle, et là où est le souffle de l'Adôn, là la liberté. ( )

3,18 Nous tous, réfléchissant à face découverte la gloire de l'Adôn, nous sommes métamorphosés dans sa même image, de gloire en gloire, comme par l'Adôn, le souffle.


1389 Bible des peuples sur verset 2018-09-04: Le texte peut se traduire : nous sommes transformés en cette image par l’action du Seigneur-esprit, ou bien : par l’action de l’Esprit du Seigneur. La première est plus probable : Paul revient à sa sentence du verset 17 : Le Seigneur, c’est l’esprit, mais il donne un nouveau sens à esprit. Au v. 17 il faisait du Christ le symbole d’un nouveau mode de communication avec Dieu, non pas l’attachement à une lettre, mais un esprit. Ici, il voit l’esprit comme le caractère propre du Seigneur, tout comme Jean disait : Dieu est esprit (Jean 4.24). Un Seigneur qui ne serait pas esprit pourrait ordonner et faire ou défaire, le Seigneur-esprit est capable de transformer de l’intérieur, c’est lui qui répartit l’Esprit et les esprits (Éphésiens 4.16). En tous cas, il est impossible de comprendre : par l’action du Seigneur Esprit comme si Paul identifiait ici le Seigneur et l’Esprit, ou s’il appelait l’Esprit : Seigneur.

( )
4,1 Aussi, puisque nous avons ce service, ayant été matriciés, nous ne perdons pas coeur. ( ) 4,2 Nous avons rejeté les dissimulations de la honte, ne marchant pas dans l'artifice, n'adultérant pas la parole d'Elohîms; mais par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons nous-mêmes, à chaque conscience d'homme, en face d'Elohîms. ( ) 4,3 Mais si notre annonce est voilée, c'est pour les perdus qu'elle est voilée, ( ) 4,4 ceux dont l'Elohîms de cette ère a aveuglé les pensées, ceux qui n'adhèrent pas, de peur que ne brille pour eux l'illumination annonçant la gloire du messie, lui-même image d'Elohîms. ( ) 4,5 Non, ce n'est pas nous-mêmes que nous proclamons, mais le messie Iéshoua‘, l'Adôn, nous, vos serviteurs, à cause de Iéshoua‘. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: