Première epître aux Corinthiens de Paul
16,18 Ils ont rafraîchi mon souffle comme le vôtre. Approuvez donc de tels hommes. ( ) 16,19 Les communautés d'Asie vous saluent. Akylas et Prisca et la communauté qui est dans leur maison vous saluent bien dans l'Adôn. ( ) 16,20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres d'un baiser sacré. ( ) 16,21 La salutation est de ma propre main, à moi, Paulos. ( ) 16,22 Celui qui n'aime pas l'Adôn Iéshoua‘, le messie, qu'il soit anathème. Marana ta: Maître, viens ! ( )

16,23 Le chérissement de l'Adôn Iéshoua‘, le messie, avec vous,


1766 Bible des peuples sur verset 2018-10-21: Marana Tha : une exclamation en araméen que nous traduisons aussitôt. On la retrouve en Apocalypse 22.20, et ce devait être une des façons de se saluer entre chrétiens, complémentaire du shalom d’où le Sauveur est absent.

( Ap 22,20 , )
16,24 et mon amour avec vous tous dans le messie Iéshoua‘. ( )
Seconde épître aux Corinthiens de Paul
1,1 Paulos, envoyé du messie Iéshoua‘ par la volonté d'Elohîms, et Timotheos, le frère, à la communauté d'Elohîms à Corinthe, ainsi qu'à tous les consacrés, qui sont dans l'Achaïe entière. ( ) 1,2 À vous chérissement et paix de par Elohîms, notre père, et l'Adôn Iéshoua‘, le messie. ( ) 1,3 Elohîms, le père de notre Adôn Iéshoua‘ le messie, le père des matrices, l'Elohîms de tout réconfort, est béni. ( ) 1,4 Il nous réconforte dans toute notre tribulation, pour que nous puissions, grâce au réconfort dont nous sommes nous-mêmes réconfortés par Elohîms, réconforter les autres aussi, ceux qui sont en toutes sortes de tribulations. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: