Première epître aux Corinthiens de Paul
3,4 Oui, quand vous dites, l'un: « Je suis de Paulos », et l'autre: « Je suis d'Apollôs », n'êtes-vous pas des hommes ? ( ) 3,5 Qui donc est-il, Apollôs, et qui Paulos ? Des serviteurs, par lesquels vous avez adhéré, et chacun selon le don de l'Adôn. ( ) 3,6 J'ai semé, Apollôs a arrosé, mais Elohîms a fait croître. ( ) 3,7 Ainsi le semeur et l'arroseur ne sont rien, mais celui qui fait croître: Elohîms. ( ) 3,8 Le semeur, l'arroseur, c'est tout un. Chacun reçoit son propre salaire à la mesure de son propre labeur. ( )

3,9 Oui, nous sommes les collaborateurs d'Elohîms, et vous êtes le labour d'Elohîms, la construction d'Elohîms.


( )
3,10 Selon le chérissement d'Elohîms à moi donné, en sage architecte, j'ai posé le fondement. Un autre construit dessus. Mais que chacun voie bien comment il construit dessus, ( Ep 2,20 , ) 3,11 car personne ne peut poser un autre fondement à côté de celui qui est déjà en place, et qui est Iéshoua‘ le messie. ( ) 3,12 Si quelqu'un construit sur ce fondement avec or, argent, pierres précieuses, bois, foin ou chaume, ( ) 3,13 l'oeuvre de chacun sera manifeste. Oui, le jour la rendra visible, car elle se découvrira par le feu. L'oeuvre de chacun, ce qu'elle est, le feu l'éprouvera. ( ) 3,14 Si l'oeuvre de quelqu'un demeure, celle qu'il a construite, il en recevra salaire; ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 3 document(s) de référence: Catéchisme de l'Eglise Catholique § 307, , § 755 , § 756