Epitre aux Romains de Paul
1,32 Bien qu'ils connaissent le verdict de Dieu déclarant dignes de mort ceux qui commettent de telles actions, ils ne se bornent pas à les accomplir, mais ils approuvent encore ceux qui les commettent. ( ) 2,1 Tu es donc inexcusable, toi, qui que tu sois, qui juges; car, en jugeant autrui, tu te condamnes toi-même, puisque tu en fais autant, toi qui juges. ( Mt 7,1 , ) 2,2 Or, nous savons que le jugement de Dieu s'exerce selon la vérité contre ceux qui commettent de telles actions. ( ) 2,3 Penses-tu, toi qui juges ceux qui les commettent et qui agis comme eux, que tu échapperas au jugement de Dieu ? ( ) 2,4 Ou bien méprises-tu la richesse de sa bonté, de sa patience et de sa générosité, sans reconnaître que cette bonté te pousse à la conversion ? ( )

2,5 Par ton endurcissement, par ton coeur impénitent, tu amasses contre toi un trésor de colère pour le jour de la colère où se révélera le juste jugement de Dieu,


1013 Origène sur verset 2018-07-15: La longanimité et la patience génèrent des « vases de colère », où comment en étant trop bon on peut « pervertir » en apparence. Là est un parallèle avec l’expression concernant l’endurcissement du cœur de Pharaon.
Voir aussi Rm 9,22: comme si la longanimité de Dieu, en ayant supporté des vases de colère, les avait produits.
Si Dieu, en ne châtiant pas, car il s’est montré longanime, a de fait laissé croître le vice, il a fait croître les vases de colère, il a ainsi pour ainsi dire « endurci » le cœur de Pharaon… Quand Pharaon résiste aux prodiges, n’est-ce pas là le signe de son endurcissement ? Ce sont les miracles qui révèlent cette incrédulité et cette dureté.

( Ex 10,27 , )
2,6 qui rendra à chacun selon ses oeuvres: ( ) 2,7 vie éternelle pour ceux qui, par leur persévérance à bien faire, recherchent gloire, honneur et incorruptibilité, ( ) 2,8 mais colère et indignation pour ceux qui, par révolte, se rebellent contre la vérité et se soumettent à l'injustice. ( ) 2,9 Détresse et angoisse pour tout homme qui commet le mal, pour le Juif d'abord et pour le Grec; ( ) 2,10 gloire, honneur et paix à quiconque fait le bien, au Juif d'abord puis au Grec, ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: