Actes des Apôtres de Luc
15,9 Il n'a pas fait de distinction entre nous et eux; il a purifié leurs coeurs par l'adhérence. ( ) 15,10 Maintenant donc, pourquoi éprouvez-vous Elohîms, en imposant sur le cou des adeptes un joug que nous-mêmes ni nos pères n'avons eu la force de porter ? ( ) 15,11 Mais c'est par le chérissement de l'Adôn Iéshoua‘ que nous adhérons pour être sauvés de la même façon qu'eux. » ( ) 15,12 Et toute la multitude fait silence. Ils écoutent Bar-Naba et Paulos raconter les signes et les prodiges qu'Elohîms a accomplis par eux au sein des goîm. ( ) 15,13 Quand ils cessent de parler, Ia‘acob répond et dit: « Hommes frères, entendez-moi ! ( )

15,14 Shim‘ôn a rapporté comment en premier Elohîms est venu prendre un peuple d'entre les goîm pour son nom.


1871 Bible des peuples sur verset 2018-10-28: Pour étrange que cela puisse paraître à des non-spécialistess, la première phrase de Jacques contient des allusions subtiles mais certaines à trois textes du Pentateuque qui nous parlent des Lévites choisis et consacrés par Dieu en remplacement des premiers-nés d’Israël : Lévitique 20.26 ; Nombres 3.12 ; Nombres 3.40. Jacques y voit l’annonce d’une rénovation du peuple de Dieu : les très nombreux Juifs qui n’ont pas cru vont être de même remplacés par les païens. Se chercher parmi les païens un peuple à son nom. Notre traduction n’est que très à moitié satisfaisante. Il faudrait dire : “se prendre à partir des païens”, car il ne s’agit pas de prendre un ou des peuples païens pour en faire un peuple chrétien, mais de prendre chez eux du monde qui s’intègre au peuple de Dieu (ou : qui est à son nom). La traduction de Matthieu 28.19 rencontre la même difficulté. Dans le vocabulaire juif de ce temps, les “nations” (ou : les païens) ne désignent jamais des peuples entiers, mais les individus ou les familles qui se convertissent. Jacques lit la Bible à la manière juive : on commence par interpréter les événements à la lumière des textes de la Loi ; on cherche ensuite une confirmation dans les Prophètes : notre traduction lui font écho (15) n’est pas très exacte, il faudrait dire : font écho “à cela”, c’est à dire aux paroles du Pentateuque que Pierre vient d’évoquer. D’Amos on prend l’annonce d’un relèvement de la tente-sanctuaire de David, ce temple de Dieu qu’est le peuple juif et qui se relève avec l’arrivée des chrétiens non-Juifs.

( )
15,15 Sur cela, les paroles des inspirés concordent, comme il est écrit: ( ) 15,16 ‹ Après cela je reviendrai, je reconstruirai la tente abattue de David, je reconstruirai ses ruines, je la redresserai ( ) 15,17 pour que le reste des hommes cherchent l'Adôn, avec tous les goîm sur lesquels mon nom est appelé. Harangue de l'Adôn, l'auteur de cela, ( ) 15,18 connu de toute pérennité. › ( ) 15,19 Ainsi je juge, moi, qu'il ne faut pas perturber ceux des goîm qui se tournent vers Elohîms. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: