Evangile de Jean
19,41 Au lieu où il avait été crucifié se trouvait un jardin, et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n'avait été déposé. ( Mc 15,42 , ) 19,42 Là donc, à cause de la Préparation chez les Iehoudîm, et comme le sépulcre était proche, ils déposent Iéshoua‘. ( ) 20,1 Le premier jour après le shabat, tôt, dans les ténèbres encore, Miriâm de Magdala vient au sépulcre et regarde: la pierre du sépulcre avait été enlevée. ( ) 20,2 Elle court donc et vient auprès de Shim‘ôn-Petros et auprès de l'autre adepte qu'aimait Iéshoua‘. Elle leur dit: « Ils ont enlevé l'Adôn hors du sépulcre. Nous ne savons pas où ils l'ont mis. » ( ) 20,3 Petros donc et l'autre adepte sortent et viennent au sépulcre. ( )

20,4 Ils courent tous les deux ensemble. Mais l'autre adepte, plus rapide que Petros, court devant et vient le premier au sépulcre.


( )
20,5 En se penchant, il voit les linges étendus, mais n'entre pas. ( ) 20,6 Shim‘ôn-Petros vient aussi, à sa suite, entre dans le sépulcre, il contemple les linges étendus, ( ) 20,7 et le suaire qui avait été sur sa tête, non pas étendu avec les linges mais à part, enroulé à sa place. ( ) 20,8 Alors donc, l'autre adepte, venu le premier au sépulcre, y entre, lui aussi. Il voit et adhère. ( ) 20,9 Non, ils ne comprenaient pas encore l'écrit selon lequel il devait se relever d'entre les morts. ( )



trouve dans 2 passage(s): Les femmes au tombeau, La résurrection,
trouve dans 3 liturgie(s): Dimanche-1-Dimanche de Pâques annee C, Dimanche-1-Dimanche de Pâques annee B, Dimanche-1-Dimanche de Pâques annee A,
trouve dans 0 document(s) de référence:
Lu dans le marathon de la parole: Voir heure 4