Evangile de Luc
11,36 Si donc ton corps tout entier est lumineux, sans aucune partie ténébreuse, il sera lumineux tout entier, comme lorsque la lampe t'illumine de son éclat." ( ) 11,37 Tandis qu'il parlait, un Pharisien l'invite à déjeuner chez lui. Il entra et se mit à table. ( ) 11,38 Ce que voyant, le Pharisien s'étonna de ce qu'il n'eût pas fait d'abord les ablutions avant le déjeuner. ( ) 11,39 Mais le Seigneur lui dit: "Vous voilà bien, vous, les Pharisiens! L'extérieur de la coupe et du plat, vous le purifiez, alors que votre intérieur à vous est plein de rapine et de méchanceté! ( ) 11,40 Insensés! Celui qui a fait l'extérieur n'a-t-il pas fait aussi l'intérieur? ( )

11,41 Donnez plutôt en aumône ce que vous avez, et alors tout sera pur pour vous.


3021 Bible des peuples sur verset 2018-12-04: Notre traduction ajoute au début un pour vous qui n’est pas dans le texte mais qui aide à voir que Jésus parle de façon ironique. Le texte dit : “Faites l’aumône avec ce que vous avez ! et voilà que tout sera pur pour vous.” Beaucoup le comprennent comme si Jésus disait aux Pharisiens “faites l’aumône avec ce que vous avez”. Mais c’est justement ce que les Pharisiens faisaient mieux que quiconque ( Matthieu 6.2) et qui leur donnait bonne conscience. Le mot grec que l’on traduit “ce que vous avez” peut aussi se traduire “ce qui est à l’intérieur” et certains traduisent : “Faites des aumônes qui viennent de l’intérieur (c’est-à-dire du cœur), et tout sera pur pour vous.” On a également discuté sur le mot grec qui signifie “avec ce que vous avez” pour savoir s’il fallait le traduire : “avec vos biens” ou : “avec votre superflu”, car ensuite on saurait dire aux riches jusqu’à quel point ils sont obligés de donner, et si c’est un devoir de justice ou de charité. Il est évident que de telles discussions n’ont rien à voir, ni avec le texte, ni avec la façon dont l’évangile considère l’argent.

( )
11,42 Mais malheur à vous, les Pharisiens, qui acquittez la dîme de la menthe, de la rue et de toute plante potagère, et qui délaissez la justice et l'amour de Dieu! Il fallait pratiquer ceci, sans omettre cela. ( ) 11,43 Malheur à vous, les Pharisiens, qui aimez le premier siège dans les synagogues et les salutations sur les places publiques! ( ) 11,44 Malheur à vous, qui êtes comme les tombeaux que rien ne signale et sur lesquels on marche sans le savoir!" ( ) 11,45 Prenant alors la parole, un des légistes lui dit: "Maître, en parlant ainsi, tu nous outrages, nous aussi!" ( ) 11,46 Alors il dit: "A vous aussi, les légistes, malheur, parce que vous chargez les gens de fardeaux impossibles à porter et vous-mêmes ne touchez pas à ces fardeaux d'un seul de vos doigts! ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 1 document(s) de référence: Catéchisme de l'Eglise Catholique § 2447,
Lu dans le marathon de la parole: Voir heure 40