Livre de Daniel
7,3 Et quatre bêtes monstrueuses s'élevaient de la Mer, différentes les unes des autres. ( ) 7,4 La première était comme un lion et elle avait des ailes d'aigle. Je regardais, lorsqu'on lui arracha les ailes; elle fut soulevée de terre et dressée sur deux pattes comme un homme, et un coeur d'homme lui fut donné. ( ) 7,5 Puis voici une autre Bête, une seconde, semblable à un ours: elle fut dressée sur un côté, ayant trois côtes dans la gueule entre les dents; et on lui parlait ainsi: " Lève-toi! Mange beaucoup de chair! " ( ) 7,6 Après cela, je regardais, et en voici une autre, comme un léopard ayant quatre ailes d'oiseau sur le dos; la Bête avait quatre têtes, et il lui fut donné une souveraineté. ( ) 7,7 Après cela, je regardais dans les visions de la nuit, et voici une quatrième Bête, redoutable, terrifiante, extrêmement vigoureuse; elle avait de monstrueuses dents de fer; elle mangeait, déchiquetait et foulait le reste aux pieds; elle différait de toutes les bêtes qui l'avaient précédée, et elle avait dix cornes. ( )

7,8 J'examinais les cornes et voilà qu'entre elles s'éleva une autre petite corne; trois des cornes précédentes furent arrachées devant elle. Et voilà que sur cette corne il y avait des yeux, comme des yeux d'homme, et une bouche qui disait des choses monstrueuses.


( )
7,9 Je regardais, lorsque des trônes furent installés et un Vieillard s'assit: son vêtement était blanc comme de la neige, la chevelure de sa tête, comme de la laine nettoyée; son trône était en flammes de feu, avec des roues en feu ardent. ( ) 7,10 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient; dix mille myriades se tenaient devant lui. Le tribunal siégea, et des livres furent ouverts. ( ) 7,11 Je regardais; alors, à cause du bruit des paroles monstrueuses que proférait la corne..., -je regardais, lorsque la Bête fut tuée et son corps, abattu, et elle fut livrée à l'embrasement du feu. ( ) 7,12 Quant au reste des Bêtes on fit cesser leur souveraineté, et une prolongation de vie leur fut donnée jusqu'à une date et un moment déterminés. ( ) 7,13 Je regardais dans les visions de la nuit, et voici qu'avec les nuées du ciel venait comme un Fils d'Homme; il arriva jusqu'au Vieillard, et on le fit approcher en sa présence. ( Mt 8,20 , Mt 9,6 Mt 10,23 Mt 11,19 Mt 12,8 Mt 12,32 Mt 12,40 Mt 13,37 Mt 13,41 Mt 16,13 Mt 16,27 Mt 16,28 Mt 17,9 Mt 17,12 Mt 19,28 Mt 20,18 Mt 20,28 Mt 20,29 Mt 24,27 Mt 24,30 Mt 24,37 Mt 24,39 Mt 24,44 Mt 25,31 Mt 26,2 Mt 26,24 Mt 26,45 Mt 26,64 Mc 2,10 Mc 2,28 Mc 8,31 Mc 8,38 Mc 9,9 Mc 9,12 Mc 9,31 Mc 10,33 Mc 10,45 Mc 13,26 Mc 14,21 Mc 14,41 Mc 14,62 Lc 5,24 Lc 6,5 Lc 6,22 Lc 7,34 Lc 9,22 Lc 9,26 Lc 9,44 Lc 9,58 Lc 11,30 Lc 12,8 Lc 12,10 Lc 12,40 Lc 17,22 Lc 17,24 Lc 17,26 Lc 17,30 Lc 18,8 Lc 18,31 Lc 19,10 Lc 21,27 Lc 21,36 Lc 22,22 Lc 22,48 Lc 22,69 Lc 24,7 Jn 1,51 Jn 3,13 Jn 3,14 Jn 6,27 Jn 6,53 Jn 6,62 Jn 8,28 Jn 9,35 Jn 12,23 Jn 12,34 Jn 13,31 Ac 7,56 He 2,6 Ez 16,46 Mc 1,15 Mc 8,27 Mc 8,38 Mc 14,60 )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: