Livre de Daniel
7,3 Et quatre grands animaux sortirent de la mer, différents l'uns de l'autre. ( ) 7,4 Le premier était semblable à un lion, et avait des ailes d'aigles; je regardai, jusqu'au moment où ses ailes furent arrachées; il fut enlevé de terre et mis debout sur ses pieds comme un homme, et un coeur d'homme lui fut donné. ( ) 7,5 Et voici, un second animal était semblable à un ours, et se tenait sur un côté; il avait trois côtes dans la gueule entre les dents, et on lui disait: Lève-toi, mange beaucoup de chair. ( ) 7,6 Après cela je regardai, et voici, un autre était semblable à un léopard, et avait sur le dos quatre ailes comme un oiseau; cet animal avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée. ( ) 7,7 Après cela, je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, il y avait un quatrième animal, terrible, épouvantable et extraordinairement fort; il avait de grandes dents de fer, il mangeait, brisait, et il foulait aux pieds ce qui restait; il était différent de tous les animaux précédents, et il avait dix cornes. ( )

7,8 Je considérai les cornes, et voici, une autre petite corne sortit du milieu d'elles, et trois des premières cornes furent arrachées devant cette corne; et voici, elle avait des yeux comme des yeux d'homme, et une bouche, qui parlait avec arrogance.


( )
7,9 Je regardai, pendant que l'on plaçait des trônes. Et l'ancien des jours s'assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent. ( ) 7,10 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa présence. Les juges s'assirent, et les livres furent ouverts. ( ) 7,11 Je regardai alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne; et tandis que je regardais, l'animal fut tué, et son corps fut anéanti, livré au feu pour être brûlé. ( ) 7,12 Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu'à un certain temps. ( ) 7,13 Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu'un de semblable à un fils de l'homme; il s'avança vers l'ancien des jours, et on le fit approcher de lui. ( Mt 8,20 , Mt 9,6 Mt 10,23 Mt 11,19 Mt 12,8 Mt 12,32 Mt 12,40 Mt 13,37 Mt 13,41 Mt 16,13 Mt 16,27 Mt 16,28 Mt 17,9 Mt 17,12 Mt 19,28 Mt 20,18 Mt 20,28 Mt 20,29 Mt 24,27 Mt 24,30 Mt 24,37 Mt 24,39 Mt 24,44 Mt 25,31 Mt 26,2 Mt 26,24 Mt 26,45 Mt 26,64 Mc 2,10 Mc 2,28 Mc 8,31 Mc 8,38 Mc 9,9 Mc 9,12 Mc 9,31 Mc 10,33 Mc 10,45 Mc 13,26 Mc 14,21 Mc 14,41 Mc 14,62 Lc 5,24 Lc 6,5 Lc 6,22 Lc 7,34 Lc 9,22 Lc 9,26 Lc 9,44 Lc 9,58 Lc 11,30 Lc 12,8 Lc 12,10 Lc 12,40 Lc 17,22 Lc 17,24 Lc 17,26 Lc 17,30 Lc 18,8 Lc 18,31 Lc 19,10 Lc 21,27 Lc 21,36 Lc 22,22 Lc 22,48 Lc 22,69 Lc 24,7 Jn 1,51 Jn 3,13 Jn 3,14 Jn 6,27 Jn 6,53 Jn 6,62 Jn 8,28 Jn 9,35 Jn 12,23 Jn 12,34 Jn 13,31 Ac 7,56 He 2,6 Ez 16,46 Mc 1,15 Mc 8,27 Mc 8,38 Mc 14,60 )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: