Cantique des Cantiques
1,13 Mon amant est pour moi un sachet de myrrhe; il nuite entre mes seins. ( ) 1,14 Mon amant est pour moi une grappe de cypre, aux vignobles de ‘Éïn Guèdi. ( 1S 24,2 , ) 1,15 Te voici belle, ma compagne, te voici belle aux yeux palombes. ( ) 1,16 Te voici beau, mon amant, suave aussi; aussi notre berceau est luxuriant. ( ) 1,17 Les cèdres sont les poutres de nos maisons; nos lambris, des genévriers. ( )

2,1 Moi, l'amaryllis du Sharôn, le lotus des vallées.


2324 Bible des peuples sur verset 2018-11-18: Ces lis sont en réalité des fleurs de lotus. Le mot hébreu s’est gardé dans le prénom Suzanne. Nous avons gardé les lis traditionnels pour ne pas paraître pédants, car la fleur de lotus ne signifie plus pour nous ce qu’elle était alors : un symbole de vitalité. Le mot reviendra sept fois, signe de l’importance qu’il avait pour l’auteur du Cantique. Dans l’Ancien Testament on ne le retrouve qu’en Osée 14.6 et Siracide 50.8, deux passages qui nous intéressent ici.

( )
2,2 Comme un lotus parmi les vinettiers, telle est ma compagne parmi les filles. ( ) 2,3 Comme un pommier parmi les arbres de la forêt, tel est mon amant parmi les fils. Je désirais son ombre, j'y habite; son fruit est doux à mon palais. ( ) 2,4 Il m'a fait venir à la maison du vin; son étendard sur moi, c'est l'amour. ( ) 2,5 Soutenez-moi d'éclairs, tapissez-moi de pommes: oui, je suis malade d'amour. ( ) 2,6 Sa gauche dessous ma tête, sa droite m'étreint. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: