Livre de l'Exode
1,12 Mais plus on lui rendait la vie dure, plus il croissait en nombre et surabondait, ce qui fit redouter les Israélites. ( Ps 67,14 , ) 1,13 Les Egyptiens contraignirent les Israélites au travail ( Ex 7,28 , ) 1,14 et leur rendirent la vie amère par de durs travaux: préparation de l'argile, moulage des briques, divers travaux des champs, toutes sortes de travaux auxquels ils les contraignirent. ( ) 1,15 Le roi d'Egypte dit aux accoucheuses des femmes des Hébreux, dont l'une s'appelait Shiphra et l'autre Pua: ( ) 1,16 "Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, regardez les deux pierres. Si c'est un fils, faites-le mourir, si c'est une fille, laissez-la vivre." ( )

1,17 Mais les accoucheuses craignirent Dieu, elles ne firent pas ce que leur avait dit le roi d'Egypte et laissèrent vivre les garçons.


4981 Rabbi Akiva sur verset 2020-05-02: C est par le mérite des femmes justes de cette génération que le peuple d Israël à été délivré d Égypte. (TB, Sota 11b). Voir aussi Ex 1,21 Ex 2,3 Ex 2,6 et Ex 2,10 Met en exergue le rôle des femmes: les sages femmes, la mère et la soeur de Moïse, la fille de Pharaon et ses servantes.

( )
1,18 Le roi d'Egypte les appela et leur dit: "Pourquoi avez-vous agi de la sorte et laissé vivre les garçons?" ( ) 1,19 Elles répondirent à Pharaon: "Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Egyptiennes, elles sont vigoureuses. Avant que l'accoucheuse n'arrive auprès d'elles, elles se sont délivrées." ( ) 1,20 Dieu favorisa les accoucheuses; quant au peuple, il devint très nombreux et très puissant. ( ) 1,21 Comme les accoucheuses avaient craint Dieu, il leur accorda une postérité. ( ) 1,22 Pharaon donna alors cet ordre à tout son peuple: "Tout fils qui naîtra, jetez-le au Fleuve, mais laissez vivre toute fille." ( Ex 7,20 , )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: