Livre d'Esther
7,9 Harebona, l'un des eunuques, dit en face du roi: « Voici aussi le bois que Hamân avait fait pour Mordekhaï, qui a parlé pour le bien du roi. Il se dresse dans la maison de Hamân, haut de cinquante coudées. » Le roi dit: « Pendez-le dessus. » ( ) 7,10 Ils pendent Hamân sur le bois qu'il avait préparé pour Mordekhaï. La fièvre du roi se modère. ( ) 8,1 En ce jour, le roi Ahashvérosh donne à la reine Èstér la maison de Hamân, l'oppresseur des Iehoudîm, et Mordekhaï vient en face du roi; oui, Èstér lui avait rapporté qui il était pour elle. ( ) 8,2 Le roi ôte sa bague qu'il avait reprise à Hamân. Il la donne à Mordekhaï. Èstér installe Mordekhaï dans la maison de Hamân. ( ) 8,3 Èstér continue; elle parle en face du roi. Elle tombe à ses pieds et lui demande la grâce d'écarter le maléfice de Hamân l'Agagui et son dessein qu'il préméditait contre les Iehoudîm. ( )

8,4 Le roi tend à Èstér le sceptre d'or. Èstér se lève et se dresse en face du roi.


( )
8,5 Elle dit: « Si c'est bien pour le roi, si j'ai trouvé grâce en face de lui, si la parole est régulière face au roi et si je suis bien à ses yeux, moi, il sera écrit de retourner les actes de la pensée de Hamân bèn Hamdata, l'Agagui, qu'il avait écrits pour perdre les Iehoudîm de toutes les cités du roi. ( ) 8,6 Oui, comment pourrais-je voir le malheur qui trouverait mon peuple, et comment pourrais-je voir la perte de ma patrie ! » ( ) 8,7 Le roi Ahashvérosh dit à la reine Èstér et à Mordekhaï le Iehoudi: « Voici la maison de Hamân; je l'ai donnée à Èstér. Lui, ils l'ont pendu sur le bois pour avoir porté sa main contre les Iehoudîm. ( ) 8,8 Et vous, écrivez sur les Iehoudîm comme il sera bien à vos yeux, au nom du roi, et scellez-le avec la bague du roi; oui, un écrit écrit au nom du roi et scellé avec la bague du roi il n'y a rien à y répondre. » ( ) 8,9 Les actuaires du roi sont appelés en ce temps, à la troisième lunaison, la lunaison de Sivân, le vingt-trois. Il est écrit tout ce que Mordekhaï ordonne pour les Iehoudîm, aux satrapes et pachas, aux chefs des cités, de Hodou à Koush, cent vingt-sept cités, cité et cité selon son écriture, peuple et peuple selon sa langue, et aux Iehoudîm selon leur écriture et selon leur langue. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: