Lecture d'un commentaire (896)


Qo 1,2

Commentaire: Les versets sont les réponses à l'unique question du verset 3. Ils commencent tous par "Ever", répété 38 fois. Le mot signifie vapeur, buée, haleine, souffle léger mais aussi esprit. Toutes les traductions depuis la Septante le rendent à tort par vanité, transformant une belle métaphore en un qualificatif moral. Ainsi, ce verset devrait plutôt être traduit, selon la traduction de Chouraqui par "fumée des fumées, tout est fumée". Je (J.Attali) préfère même pour ma part, en restant au plus près du texte: "comme la plus légère des vapeurs, dit le rassembleur, comme le plus léger des souffles, tout n'est que vent".


Source: Dict. Amoureux du Judaïsme