Lecture d'un commentaire (778)


Mc 7,19

Commentaire: Le texte de la seconde partie de ce verset peut se traduire : “…finit sur le fumier — de fait il purifiait tous les aliments.” On pourrait traduire aussi : “…finit sur le fumier et du coup tous les aliments sont purifiés.” Avec la seconde façon de traduire la phrase coule beaucoup mieux, mais on voit mal ce que Jésus veut dire. Avec la première traduction, que nous adoptons, Marc fait une parenthèse peu correcte grammaticalement dans laquelle il tire la conclusion du verset 18, une conclusion que sans doute Jésus n’a pas formulée lui-même. En affirmant que tous les aliments sont purs, Jésus aurait créé un très gros scandale sans nécessité. Lui-même observait les lois de pureté de la façon que le peuple les observait, c’est-à-dire sans les mille détails ajoutés par la tradition et auxquels les Pharisiens étaient fort attachés. Ce point n’aurait d’importance pratique que lorsque des non Juifs se feraient chrétiens, car alors l’Église leur dirait qu’ils sont libres vis-à-vis des lois qui sont propres au peuple juif (Actes 15).


Source: Bible des peuples