Livre du Deutéronome
5,32 καὶ φυλάξεσθε ποιεῖν ὃν τρόπον ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου· οὐκ ἐκκλινεῖτε εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερὰ ( ) 5,33 κατὰ πᾶσαν τὴν ὁδόν, ἣν ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ, ὅπως καταπαύσῃ σε καὶ εὖ σοι ᾖ καὶ μακροημερεύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς κληρονομήσετε. ( ) 6,1 Καὶ αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν διδάξαι ὑμᾶς ποιεῖν οὕτως ἐν τῇ γῇ, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν, ( ) 6,2 ἵνα φοβῆσθε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν φυλάσσεσθαι πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου, ἵνα μακροημερεύσητε. ( ) 6,3 καὶ ἄκουσον, Ισραηλ, καὶ φύλαξαι ποιεῖν, ὅπως εὖ σοι ᾖ καὶ ἵνα πληθυνθῆτε σφόδρα, καθάπερ ἐλάλησεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου δοῦναί σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι. ( )

6,4 Καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου Ἄκουε, Ισραηλ· κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν·


5056 La Haggada, Rivon Krygier sur verset 2020-05-23: Pourquoi est-il dit "l'Eternel est notre Dieu" puis "l'Eternel est Un" ? Il est dit "notre Dieu" car c'est sur nous (le peuple hébreu) qu'Il a imposé plus fermement son nom. Autre enseignement: "l'Eternel est notre Dieu", c'est sur nous qu'il a imposé Son nom, mais "l'Eternel est Un" signifie que ce le sera également sur tout le genre humain, "l'Eternel est notre Dieu" dans ce monde, "l'Eternel est Un" dans le monde à venir ainsi qu'il est écrit: "l'Eternel sera roi sur toute la terre, en ce jour-là l'Eternel sera Un et son nom Un" (Za 14,9).
Rachi reprend cette idée en précisant: l'Eternel qui est notre Dieu pour l'heure et non le Dieu des nations, est le Dieu qui sera un jour l'Eternel Un, selon la parole de Sophonie (So 3,9): "car alors je transformerai la langue des nations en une langue limpide par laquelle ils imploreront à l'unission le nom de l'Eternel".

734 Dict. Amoureux du Judaïsme sur verset 2017-12-27: Ce mot "Ecoute" est une façon de dire à tous les hommes trois choses essentielles: d'une part, prier ne consiste pas à s'adresser à un Dieu lointain pour obtenir quelque chose de Lui, mais à faire silence pour écouter: écouter les autres pour mieux les comprendre, et surtout s'écouter soi-même. "Ecoute" constitue donc le meilleur résumé de tout ce que la psychanalyse essaiera de dire, bien plus tard, sur des dizaines de milliers de pages: c'est en toi qu'est la guérison, prends conseil du meilleur de toi-même. D'autre part, l'essentiel de la transmission se fait oralement. L'oral est ce qui est trop important, trop secret, pour faire l'objet de traces écrites. C'est aussi la part du judaïsme, dit le Midrash, qui se transmet par le père. Enfin le Chema renvoie à l'idée - en apparence si peu juive - que Dieu (ou la nature, ou la beauté, ou l'immanence, ou l'humanité) s'exprime par le bruit; et d'abord, à mon sens (J.Attali) par la musique, en particulier par le chant. Et non par l'écrit, les lettres, si glorifiés par ailleurs.

733 Dict. Amoureux du Judaïsme sur verset 2017-12-27: Il s'agit du "Chema", le texte que chaque juif doit connaître par coeur depuis l'enfance, qu'il doit avoir auprès de lui en toutes circonstances. Pour les moments sédentaires, son manuscrit doit être placé dans un petit tube (la mezouzah), cloué sur le montant des portes de la maison. Pour les moments nomades, il doit être placé dans des boîtiers (les tefilin), portés en priant sur la tête et au bras. Il doit être murmuré silencieusement au début de l'office du matin, ou pour trouver le sommeil, ou enfin si on se sait à l'article de la mort.

( )
6,5 καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου. ( ) 6,6 καὶ ἔσται τὰ ῥήματα ταῦτα, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν τῇ ψυχῇ σου· ( ) 6,7 καὶ προβιβάσεις αὐτὰ τοὺς υἱούς σου καὶ λαλήσεις ἐν αὐτοῖς καθήμενος ἐν οἴκῳ καὶ πορευόμενος ἐν ὁδῷ καὶ κοιταζόμενος καὶ διανιστάμενος· ( ) 6,8 καὶ ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου, καὶ ἔσται ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν σου· ( ) 6,9 καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν. ( )