Livre des Nombres
10,28 αὗται αἱ στρατιαὶ υἱῶν Ισραηλ, καὶ ἐξῆραν σὺν δυνάμει αὐτῶν. ( ) 10,29 Καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ιωβαβ υἱῷ Ραγουηλ τῷ Μαδιανίτῃ τῷ γαμβρῷ Μωυσῆ Ἐξαίρομεν ἡμεῖς εἰς τὸν τόπον, ὃν εἶπεν κύριος Τοῦτον δώσω ὑμῖν· δεῦρο μεθ ἡμῶν, καὶ εὖ σε ποιήσομεν, ὅτι κύριος ἐλάλησεν καλὰ περὶ Ισραηλ. ( ) 10,30 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Οὐ πορεύσομαι ἀλλὰ εἰς τὴν γῆν μου καὶ εἰς τὴν γενεάν μου. ( ) 10,31 καὶ εἶπεν Μὴ ἐγκαταλίπῃς ἡμᾶς, οὗ εἵνεκεν ἦσθα μεθ ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἔσῃ ἐν ἡμῖν πρεσβύτης· ( ) 10,32 καὶ ἔσται ἐὰν πορευθῇς μεθ ἡμῶν, καὶ ἔσται τὰ ἀγαθὰ ἐκεῖνα, ὅσα ἐὰν ἀγαθοποιήσῃ κύριος ἡμᾶς, καὶ εὖ σε ποιήσομεν. ( )

10,33 Καὶ ἐξῆραν ἐκ τοῦ ὄρους κυρίου ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν, καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης κυρίου προεπορεύετο προτέρα αὐτῶν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν κατασκέψασθαι αὐτοῖς ἀνάπαυσιν.


19003 Les légendes des Juifs - Louis Ginzberg sur verset 2023-10-31: LA MULTITUDE INGRATE
Lorsque Dieu ordonna à Israël de partir du Sinaï et de poursuivre sa marche, les Israélites s'en réjouirent, car pendant leur séjour en ce lieu, ils avaient reçu chaque jour, pendant onze jours, de nouvelles lois, et ils espéraient qu'après s'être éloignés de la montagne sainte, ils ne recevraient plus de lois. C'est pourquoi, au lieu de faire une journée de marche depuis le Sinaï, comme Dieu le leur avait ordonné, ils marchèrent sans cesse pendant trois jours, afin de s'éloigner le plus possible du lieu saint. Ils se comportèrent comme un garçon qui s'enfuit rapidement après avoir été renvoyé de l'école, afin que son maître ne le rappelle pas. Bien que cette antipathie à l'égard de ses lois contrariât Dieu, il ne les abandonna pas pour autant, mais laissa l'arche se déplacer devant eux aussi longtemps qu'ils voulurent poursuivre la marche. C'est ainsi que les Israélites surent que la Shekinah était au milieu d'eux, comme Dieu le leur avait promis. Chaque fois qu'ils levaient le camp ou qu'ils s'y installaient, Moïse leur disait: «Faites ce que la Shekinah qui est dans l'Arche vous demande de faire». Mais ils ne voulaient pas croire que la Shekinah habitait au milieu d'eux, à moins que Moïse ne prononce les mots suivants: «Lève-toi, Seigneur, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent fuient devant toi !» L'arche se mettait alors à bouger, et ils étaient convaincus de la présence de la Shekinah. L'Arche donnait en outre le signal de la levée du camp en s'élevant dans les hauteurs, (456) puis en se déplaçant rapidement devant le camp à une distance de trois jours de Mche, jusqu'à ce qu'elle trouve un endroit convenable où Israël pourrait camper. (457)
A peine avaient-ils quitté le Sinaï qu'ils recommençaient à mener la mauvaise vie qu'ils avaient abandonnée pendant un certain temps. Ils se mirent à chercher des prétextes pour renoncer à Dieu et se livrer de nouveau à l'idolâtrie. Ils se plaignirent des Mches forcées que, sur l'ordre de Dieu, ils avaient été obligés de faire après leur départ du Sinaï, et montrèrent ainsi leur ingratitude envers Dieu qui voulait qu'ils arrivent le plus vite possible en Terre Sainte, et qui, pour cela, leur avait permis de parcourir en trois jours une distance de onze jours. Leurs murmures et leurs plaintes, cependant, n'étaient pas silencieux, mais bien bruyants, car ils tenaient à ce que Dieu entende leurs méchantes paroles. En punition de leur diffaMton de la gloire divine, Dieu envoya sur eux un feu émanant de cette même gloire (460).
À douze reprises, Dieu a envoyé un feu divin sur la terre, six fois en signe d'honneur et de distinction, mais autant de fois en guise de châtiment. La première catégorie comprend le feu de la consécration du Tabernacle, de l'offrande de Gédéon, de celle de Manoah et de David, de la dédicace du Temple de Salomon et de l'offrande d'Elie sur le Mont Carmel. Les six feux mortels sont les suivants: le feu qui consuma Nadab et Abihu ; celui qui ravagea la foule murmurante et plaintive ; le feu qui consuma la troupe de Koré ; le feu qui détruisit les brebis de Job, et les deux feux qui brûlèrent la première et la seconde troupe qu'Achazia envoya contre Elie. (461)
Ce feu céleste fit les plus grands ravages dans la tribu idolâtre de Dan, et dans la multitude mélangée qui s'était jointe aux Israélites lors de leur sortie d'Égypte. Les anciens du peuple s'adressèrent à Moïse en disant: «Livrez-nous plutôt comme une brebis à l'abattage, mais non pas à un feu céleste qui consume le feu terrestre». Ils auraient dû prier Dieu eux-mêmes, mais ils étaient comme le fils du roi qui, ayant excité la colère de son père contre lui, ne se hâte pas d'aller trouver l'ami de son père pour le prier d'intercéder en sa faveur. C'est ainsi qu'Israël dit à Moïse «Va vers Dieu et prie pour nous». Moïse accéda aussitôt à leur désir, et Dieu exauça sans retard la prière de Moïse et arrêta le feu destructeur. Mais Dieu n'a pas simplement éloigné le feu d'Israël et l'a mis ailleurs, car il était de telle nature qu'il se serait progressivement propagé de tous côtés et aurait fini par tout détruire. C'est ainsi qu'il avait causé la destruction en Israël, car, partant d'une extrémité du camp, il s'était répandu si rapidement qu'on ne pouvait à aucun moment savoir jusqu'où il était allé. Afin que la présence de ce feu divin continue à empêcher Israël de pécher, Dieu ne lui permit pas de remonter au ciel, mais il trouva sa place sur l'autel du Tabernacle, où il consuma toutes les offrandes apportées pendant le séjour d'Israël en Égypte. C'est ce même feu qui a détruit les fils d'Aaron ainsi que la troupe de Koré, et c'est le feu divin que tout mortel contemple au moment de sa mort. (465)
En effet, Moïse prit des paquets de laine et les posa sur le feu divin, qui s'éteignit. Il dit alors au peuple: «Si vous vous repentez de votre péché, le feu s'éteindra, sinon il éclatera et vous consumera. (467)

( )
10,34 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν κιβωτὸν καὶ εἶπεν Μωυσῆς Ἐξεγέρθητι, κύριε, διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροί σου, φυγέτωσαν πάντες οἱ μισοῦντές σε. ( ) 10,35 καὶ ἐν τῇ καταπαύσει εἶπεν Ἐπίστρεφε, κύριε, χιλιάδας μυριάδας ἐν τῷ Ισραηλ. ( ) 10,36 καὶ ἡ νεφέλη ἐγένετο σκιάζουσα ἐπ αὐτοῖς ἡμέρας ἐν τῷ ἐξαίρειν αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς. ( ) 11,1 Καὶ ἦν ὁ λαὸς γογγύζων πονηρὰ ἔναντι κυρίου, καὶ ἤκουσεν κύριος καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ, καὶ ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν μέρος τι τῆς παρεμβολῆς. ( ) 11,2 καὶ ἐκέκραξεν ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν, καὶ ηὔξατο Μωυσῆς πρὸς κύριον, καὶ ἐκόπασεν τὸ πῦρ. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: