Seconde épître aux Corinthiens de Paul
8,13 Il ne s'agit point, pour soulager les autres, de vous réduire à la gêne; ce qu'il faut, c'est l'égalité. ( ) 8,14 Dans le cas présent, votre superflu pourvoit à leur dénuement, pour que leur superflu pourvoie aussi à votre dénuement. Ainsi se fera l'égalité, ( ) 8,15 selon qu'il est écrit: Celui qui avait beaucoup recueilli n'eut rien de trop, et celui qui avait peu recueilli ne manqua de rien. ( ) 8,16 Grâces soient à Dieu, qui met au coeur de Tite le même empressement pour vous: ( ) 8,17 il a répondu à notre appel. Plus empressé même que jamais, c'est spontanément qu'il se rend chez vous. ( )

8,18 Nous envoyons avec lui le frère dont toutes les Eglises font l'éloge au sujet de l'Evangile.


1410 Bible des peuples sur verset 2018-09-06: Ici il est, non pas certain mais fort probable, que Paul parle de Luc. Il est hors de doute qu’il existait à cette époque, et depuis des années, des écrits consignant la première catéchèse des apôtres, Luc avait donc déjà en mains pour sa tâche de catéchiste une partie des documents qui passeraient dans son évangile. Il faut bien dire quelques mots pour le réhabiliter, car les experts non croyants se sont acharnés sur lui. Pendant un temps il était bien vu d’encenser Luc et la qualité de son style, et c’était pour conclure qu’il avait refait l’évangile à sa façon. Ensuite on a voulu qu’il ait tout ignoré des origines de Jésus, écrivant à la fin du premier siècle sans documents ni témoins (voir les notes en Luc*1). Ensuite on a prétendu qu’il avait inventé ses voyages avec Paul : voir les notes en Actes*16.8. Ensuite on a prétendu que les discours qu’il attribuait aux apôtres étaient de sa propre facture, alors que les études de vocabulaire et de thèmes prouvent à l’évidence le contraire (voir les notes en Actes*20.17 et Actes*26.18).

( )
8,19 Ce n'est pas tout; il a encore été désigné par le suffrage des Eglises comme notre compagnon de voyage dans cette libéralité, dont le service est assuré par nous pour la gloire du Seigneur lui-même et notre propre satisfaction. ( ) 8,20 Par là nous voulons éviter qu'on n'aille nous décrier pour cette forte somme dont le service est assuré par nous; ( ) 8,21 car nous avons à coeur ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais encore devant les hommes. ( ) 8,22 Avec eux nous envoyons aussi celui de nos frères dont nous avons éprouvé l'empressement de maintes manières et en maintes circonstances, et qui maintenant est beaucoup plus empressé, en raison de la grande confiance qu'il a en vous. ( ) 8,23 Pour ce qui est de Tite, c'est mon associé et coopérateur auprès de vous; quant à nos frères, ce sont les envoyés des Eglises, la gloire du Christ. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: