Première epître aux Corinthiens de Paul
8,13 C'est pourquoi, si un aliment doit causer la chute de mon frère, je me passerai de viande à tout jamais, afin de ne pas causer la chute de mon frère. ( ) 9,1 Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N'ai-je donc pas vu Jésus, notre Seigneur? N'êtes-vous pas mon oeuvre dans le Seigneur? ( ) 9,2 Si pour d'autres je ne suis pas apôtre, pour vous du moins je le suis; car c'est vous qui, dans le Seigneur, êtes le sceau de mon apostolat. ( ) 9,3 Ma défense contre ceux qui m'accusent, la voici: ( ) 9,4 N'avons-nous pas le droit de manger et de boire? ( )

9,5 N'avons-nous pas le droit d'emmener avec nous une femme chrétienne, comme les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?


1707 Bible des peuples sur verset 2018-10-21: Ici les traductions ne se sont pas toujours libérées des controverses passées entre catholiques et protestants. L’idée que les apôtres aient pu laisser derrière eux même leur épouse, comme le précise Luc 14.26, semble gêner certains. De là les traductions diverses de : “emmener avec nous une femme sœur” — laquelle pour certains serait une épouse. Le mot femme est aussi indéfini en grec qu’en français, c’est la femme opposée à l’homme, et c’est l’épouse face à son mari. Le mot femme est le complément de emmener, et l’on précise que cette femme est bien d’Église en accolant le mot sœur pris ici comme un adjectif (les frères et les sœurs sont ceux de la communauté).

( )
9,6 Ou bien, est-ce que moi seul et Barnabé, nous n'avons pas le droit de ne pas travailler? ( ) 9,7 Qui fait jamais campagne à ses propres frais? Qui plante une vigne et n'en mange pas le fruit? Qui fait paître un troupeau et ne se nourrit pas du lait du troupeau? ( ) 9,8 N'y a-t-il là que propos humains? Ou bien la Loi ne le dit-elle pas aussi? ( ) 9,9 C'est bien dans la Loi de Moïse qu'il est écrit: Tu ne muselleras pas le boeuf qui foule le grain. Dieu se mettrait-il en peine des boeufs? ( ) 9,10 N'est-ce pas évidemment pour nous qu'il parle? Oui, c'est pour nous que cela a été écrit: celui qui laboure doit labourer dans l'espérance, et celui qui foule le grain, dans l'espérance d'en avoir sa part. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 1 document(s) de référence: Catéchisme de l'Eglise Catholique § 500,