Livre d'Amos
9,6 ὁ οἰκοδομῶν εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνάβασιν αὐτοῦ καὶ τὴν ἐπαγγελίαν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς θεμελιῶν, ὁ προσκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς· κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ. ( ) 9,7 οὐχ ὡς υἱοὶ Αἰθιόπων ὑμεῖς ἐστε ἐμοί, υἱοὶ Ισραηλ., λέγει κύριος. οὐ τὸν Ισραηλ ἀνήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ τοὺς ἀλλοφύλους ἐκ Καππαδοκίας καὶ τοὺς Σύρους ἐκ βόθρου., ( ) 9,8 Ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ ἐξαρῶ αὐτὴν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς· πλὴν ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐξαρῶ τὸν οἶκον Ιακωβ, λέγει κύριος. ( ) 9,9 διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐντέλλομαι καὶ λικμιῶ ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ, ὃν τρόπον λικμᾶται ἐν τῷ λικμῷ καὶ οὐ μὴ πέσῃ σύντριμμα ἐπὶ τὴν γῆν. ( ) 9,10 ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσουσι πάντες ἁμαρτωλοὶ λαοῦ μου οἱ λέγοντες Οὐ μὴ ἐγγίσῃ οὐδ οὐ μὴ γένηται ἐφ ἡμᾶς τὰ κακά. ( )

9,11 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναστήσω τὴν σκηνὴν Δαυιδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ ἀνοικοδομήσω τὰ πεπτωκότα αὐτῆς καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀναστήσω καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτὴν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος,


1978 Bible des peuples sur verset 2018-11-02: Ce texte n’est pas clair. Alors ils hériteront (ou : ils se rendront maîtres) signifie une domination au moins morale. Dans l’ambiance du judaïsme postérieur à l’Exil, “sur lesquelles mon nom a été invoqué” pourrait signifier que sont nombreux les convertis à la foi, de sorte que le culte du temple de Jérusalem déverse sur eux les bénédictions de Yahvé. Certains interprètes tordent un peu le texte pour que ceux sur lesquels est invoqué le nom de Yahvé soient des Juifs. Ici la hutte branlante de David se prête à des interprétations diverses. Ce qui est sûr, c’est que ce texte faisait partie de la liturgie de la fête de la Dédicace et de la restauration du temple. Il s’agit donc de la tente vétuste qui abritait encore l’Arche au temps de David avant qu’on lui ait construit un temple digne de la présence divine.

1977 Bible des peuples sur verset 2018-11-02: 9.11-14 : dans ce paragraphe écrit après l’exil d’Israël, nous trouvons la promesse de la réunification des deux royaumes, Israël et Juda, en un seul peuple de Dieu. Jacques “frère du Seigneur” rappellera cette promesse pour démontrer que les païens sont appelés à prendre dans le peuple de Dieu la place laissée vide par les Juifs qui n’ont pas reçu leur Messie (voir Actes 15.16). Remarquer que Jacques cite ce texte sous une forme assez différente de celle que nous avons ici. C’est parce que les apôtres employaient la traduction grecque de la Bible, dont le sens avait parfois été modifié, non par manque de fidélité au texte primitif, mais parce qu’avec le temps les Juifs comprenaient mieux la volonté de Dieu. Ici, par exemple, Amos parle d’Israël “conquérant les nations”, ce qui à l’époque semblait être une grande faveur de Dieu. Mais les Juifs qui, plus tard, traduisirent la Bible dans d’autres langues, parlèrent de “nations cherchant Dieu”, parce que, dans l’intervalle, l’apostolat juif entre les païens avait obtenu de nombreuses conversions.

( )
9,12 ὅπως ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ αὐτούς, λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιῶν ταῦτα. ( ) 9,13 ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ καταλήμψεται ὁ ἀλοητὸς τὸν τρύγητον, καὶ περκάσει ἡ σταφυλὴ ἐν τῷ σπόρῳ, καὶ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμόν, καὶ πάντες οἱ βουνοὶ σύμφυτοι ἔσονται· ( ) 9,14 καὶ ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν λαοῦ μου Ισραηλ, καὶ οἰκοδομήσουσιν πόλεις τὰς ἠφανισμένας καὶ κατοικήσουσιν καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ πίονται τὸν οἶνον αὐτῶν καὶ φυτεύσουσιν κήπους καὶ φάγονται τὸν καρπὸν αὐτῶν· ( ) 9,15 καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, καὶ οὐ μὴ ἐκσπασθῶσιν οὐκέτι ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν, ἧς ἔδωκα αὐτοῖς, λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ. ( )
Livre d'Abdias
1,1 Ὅρασις Αβδιου. Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τῇ Ιδουμαίᾳ Ἀκοὴν ἤκουσα παρὰ κυρίου, καὶ περιοχὴν εἰς τὰ ἔθνη ἐξαπέστειλεν Ἀνάστητε καὶ ἐξαναστῶμεν ἐπ αὐτὴν εἰς πόλεμον. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: