Livre de Daniel
3,45 γνώτωσαν ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ θεὸς μόνος καὶ ἔνδοξος ἐφ ὅλην τὴν οἰκουμένην. ( ) 3,46 Καὶ οὐ διέλειπον οἱ ἐμβαλόντες αὐτοὺς ὑπηρέται τοῦ βασιλέως καίοντες τὴν κάμινον νάφθαν καὶ πίσσαν καὶ στιππύον καὶ κληματίδα. ( ) 3,47 καὶ διεχεῖτο ἡ φλὸξ ἐπάνω τῆς καμίνου ἐπὶ πήχεις τεσσαράκοντα ἐννέα ( ) 3,48 καὶ διώδευσεν καὶ ἐνεπύρισεν οὓς εὗρεν περὶ τὴν κάμινον τῶν Χαλδαίων. ( ) 3,49 ὁ δὲ ἄγγελος κυρίου συγκατέβη ἅμα τοῖς περὶ τὸν Αζαριαν εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐξετίναξεν τὴν φλόγα τοῦ πυρὸς ἐκ τῆς καμίνου ( )

3,50 καὶ ἐποίησεν τὸ μέσον τῆς καμίνου ὡς πνεῦμα δρόσου διασυρίζον, καὶ οὐχ ἥψατο αὐτῶν τὸ καθόλου τὸ πῦρ καὶ οὐκ ἐλύπησεν οὐδὲ παρηνώχλησεν αὐτοῖς.


19200 Les légendes des Juifs - Louis Ginzberg sur verset 2023-10-31: EZÉCHIEL RESSUSCITE LES MORTS
Parmi les morts qu'Ézéchiel ramena à la vie (94) au moment où les trois hommes furent délivrés de la fournaise ardente, il y a différentes catégories de personnes. Certains étaient des Ephraïmites qui avaient péri en tentant de s'échapper d'Égypte avant que Moïse ne conduise toute la nation hors de la terre de servitude. D'autres étaient les impies parmi les Juifs qui avaient pollué le temple de Jérusalem par des rites païens, et ceux, encore plus impies, qui n'avaient pas cru en la résurrection des morts. D'autres, parmi ceux qu'Ezéchiel a fait revivre, étaient les jeunes Juifs emmenés captifs en Babylonie par Nabuchodonosor, dont la beauté était si éclatante qu'elle obscurcissait la splendeur même du soleil. Les femmes babyloniennes furent saisies d'une grande passion pour eux et, à la demande de leurs maris, Nabuchodonosor ordonna un massacre sanglant des beaux jeunes gens. Mais les femmes babyloniennes n'étaient pas encore guéries de leur passion illicite ; la beauté des jeunes Hébreux les hantait jusqu'à ce que leurs cadavres gisent écrasés devant elles, leurs corps gracieux mutilés. Ce sont ces jeunes que le prophète Ezéchiel a rappelés à la vie. Enfin, il fit revivre ceux qui avaient péri peu de temps auparavant. Lorsque Hanania, Mischaël et Azaria furent sauvés de la mort, Nabuchodonosor s'adressa aux autres Juifs, ceux qui avaient obéi à son ordre concernant le culte de l'idole: «Vous savez que votre Dieu peut secourir et sauver, mais vous avez rendu un culte à une idole incapable de faire quoi que ce soit. Cela prouve que, comme vous avez détruit votre pays par votre méchanceté, vous essayez maintenant de détruire mon pays par votre iniquité.» Il ordonna de les exécuter tous, au nombre de soixante mille. Vingt ans s'écoulèrent, et Ezéchiel reçut la vision dans laquelle Dieu lui demandait de se rendre dans la vallée de Dura, où Nabuchodonosor avait dressé son idole et massacré l'armée des Juifs. Là, Dieu lui montra les ossements desséchés des victimes et lui posa la question suivante: «Puis-je faire revivre ces os ?» La réponse d'Ézéchiel fut évasive et, pour punir son manque de foi, il dut finir ses jours à Babylone et n'eu même pas droit à une sépulture sur le sol de la Palestine. Dieu fit alors tomber la rosée du ciel sur les ossements desséchés, et «des nerfs se posèrent sur eux, de la chair apparut, et de la peau les couvrit par-dessus». En même temps, Dieu envoya des vents aux quatre coins de la terre, qui ouvrirent les trésors des âmes et apportèrent leur propre âme à chaque corps. Tous revinrent à la vie, sauf un homme qui, comme Dieu l'avait expliqué au prophète, avait été exclu de la résurrection parce qu'il était usurier.
Malgré le merveilleux miracle accompli par eux, les hommes ainsi ramenés à la vie pleuraient, car ils craignaient de ne pas avoir part, à la fin des temps, à la résurrection de tout Israël. Mais le prophète les assura, au nom de Dieu, que leur part dans tout ce qui avait été promis à Israël ne serait nullement diminuée. (95)

( )
3,51 Τότε οἱ τρεῖς ὡς ἐξ ἑνὸς στόματος ὕμνουν καὶ ἐδόξαζον καὶ εὐλόγουν τὸν θεὸν ἐν τῇ καμίνῳ λέγοντες ( ) 3,52 Εὐλογητὸς εἶ, κύριε ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ αἰνετὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ εὐλογημένον τὸ ὄνομα τῆς δόξης σου τὸ ἅγιον καὶ ὑπεραινετὸν καὶ ὑπερυψούμενον εἰς τοὺς αἰῶνας. ( ) 3,53 εὐλογημένος εἶ ἐν τῷ ναῷ τῆς ἁγίας δόξης σου καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερένδοξος εἰς τοὺς αἰῶνας. ( ) 3,54 εὐλογημένος εἶ ἐπὶ θρόνου τῆς βασιλείας σου καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας. ( ) 3,55 εὐλογημένος εἶ, ὁ ἐπιβλέπων ἀβύσσους καθήμενος ἐπὶ χερουβιν, καὶ αἰνετὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: