Livre d'Isaïe
54,6 οὐχ ὡς γυναῖκα καταλελειμμένην καὶ ὀλιγόψυχον κέκληκέν σε κύριος οὐδ ὡς γυναῖκα ἐκ νεότητος μεμισημένην, εἶπεν ὁ θεός σου· ( ) 54,7 χρόνον μικρὸν κατέλιπόν σε καὶ μετὰ ἐλέους μεγάλου ἐλεήσω σε, ( ) 54,8 ἐν θυμῷ μικρῷ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπὸ σοῦ καὶ ἐν ἐλέει αἰωνίῳ ἐλεήσω σε, εἶπεν ὁ ῥυσάμενός σε κύριος. ( ) 54,9 ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπὶ Νωε τοῦτό μοί ἐστιν· καθότι ὤμοσα αὐτῷ ἐν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ τῇ γῇ μὴ θυμωθήσεσθαι ἐπὶ σοὶ ἔτι μηδὲ ἐν ἀπειλῇ σου ( ) 54,10 τὰ ὄρη μεταστήσεσθαι οὐδὲ οἱ βουνοί σου μετακινηθήσονται, οὕτως οὐδὲ τὸ παρ ἐμοῦ σοι ἔλεος ἐκλείψει οὐδὲ ἡ διαθήκη τῆς εἰρήνης σου οὐ μὴ μεταστῇ· εἶπεν γὰρ κύριος Ἵλεώς σοι. ( )

54,11 Ταπεινὴ καὶ ἀκατάστατος, οὐ παρεκλήθης, ἰδοὺ ἐγὼ ἑτοιμάζω σοὶ ἄνθρακα τὸν λίθον σου καὶ τὰ θεμέλιά σου σάπφειρον


3735 Bible des peuples sur verset 2018-12-23: Une chose fort remarquable dans ces poèmes dédiés à la gloire de la future Jérusalem, c’est qu’on n’y parle pas du Temple. Le Temple a été remplacé par les épousailles, comme on le redira à la fin de l’Apocalypse. Voici un point sur lequel l’auteur de ces pages dépasse, et d’une certaine façon contredit, le prophète Ézékiel. La fin du livre l’Ézékiel montre un peuple purifié qui a retrouvé son unité autour du sanctuaire. Les rois ont perdu de leur pouvoir, il ne parle plus que d’un prince, mais la nation a retrouvé sa grandeur autour de son culte, de ses prêtres et de son Temple. Ézékiel a spiritualisé l’autorité, il n’a pas renoncé aux symboles du pouvoir. Et après lui la Bible montrera comment les grands hommes du retour d’Exil restaurent murs, lois et barrières. Ici par contre le serviteur de Yahvé a fait que se répande sur le peuple l’esprit nouveau dont parlaient Jérémie et Ézékiel : la nouvelle Jérusalem n’est pas le peuple qui d’un cœur nouveau observe la loi ancienne, mais un peuple que Yahvé a instruit.

( )
54,12 καὶ θήσω τὰς ἐπάλξεις σου ἴασπιν καὶ τὰς πύλας σου λίθους κρυστάλλου καὶ τὸν περίβολόν σου λίθους ἐκλεκτοὺς ( ) 54,13 καὶ πάντας τοὺς υἱούς σου διδακτοὺς θεοῦ καὶ ἐν πολλῇ εἰρήνῃ τὰ τέκνα σου. ( ) 54,14 καὶ ἐν δικαιοσύνῃ οἰκοδομηθήσῃ· ἀπέχου ἀπὸ ἀδίκου καὶ οὐ φοβηθήσῃ, καὶ τρόμος οὐκ ἐγγιεῖ σοι. ( ) 54,15 ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονταί σοι δι ἐμοῦ καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύξονται. ( ) 54,16 ἰδοὺ ἐγὼ κτίζω σε, οὐχ ὡς χαλκεὺς φυσῶν ἄνθρακας καὶ ἐκφέρων σκεῦος εἰς ἔργον· ἐγὼ δὲ ἔκτισά σε οὐκ εἰς ἀπώλειαν φθεῖραι ( )



trouve dans 1 passage(s): La colline de Sion,
trouve dans 2 liturgie(s): Samedi-1-Samedi saint (Vigile Pascale) annee C, Samedi-1-Samedi saint (Vigile Pascale) annee A,
trouve dans 0 document(s) de référence: