Livre d'Isaïe
15,5 ἡ καρδία τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ ἐν αὐτῇ ἕως Σηγωρ, δάμαλις γάρ ἐστιν τριετής· ἐπὶ δὲ τῆς ἀναβάσεως τῆς Λουιθ πρὸς σὲ κλαίοντες ἀναβήσονται, τῇ ὁδῷ Αρωνιιμ βοᾷ σύντριμμα καὶ σεισμός. ( ) 15,6 τὸ ὕδωρ τῆς Νεμριμ ἔρημον ἔσται, καὶ ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει· χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται. ( ) 15,7 μὴ καὶ οὕτως μέλλει σωθῆναι., ἐπάξω γὰρ ἐπὶ τὴν φάραγγα Ἄραβας, καὶ λήμψονται αὐτήν. ( ) 15,8 συνῆψεν γὰρ ἡ βοὴ τὸ ὅριον τῆς Μωαβίτιδος τῆς Αγαλλιμ, καὶ ὀλολυγμὸς αὐτῆς ἕως τοῦ φρέατος τοῦ Αιλιμ. ( ) 15,9 τὸ δὲ ὕδωρ τὸ Ρεμμων πλησθήσεται αἵματος· ἐπάξω γὰρ ἐπὶ Ρεμμων Ἄραβας καὶ ἀρῶ τὸ σπέρμα Μωαβ καὶ Αριηλ καὶ τὸ κατάλοιπον Αδαμα. ( )

16,1 Ἀποστελῶ ὡς ἑρπετὰ ἐπὶ τὴν γῆν· μὴ πέτρα ἔρημός ἐστιν τὸ ὄρος Σιων.,


3595 Bible des peuples sur verset 2018-12-22: Ce texte est difficile, il a donné lieu à différentes interprétations. Les filles de Moab sont les populations fugitives et l’oppresseur est l’Assyrien. On peut comprendre que Moab a été ravagé par les troupes assyriennes et vient demander de l’aide à Juda, rappelant le temps où Moab était protégé des rois de Jérusalem et leur payait un tribut de laine et de moutons (2Rois 3.4). Isaïe dit : laissez-les pleurer ! Compte tenu de ce que nous disons au paragraphe suivant, on pourrait fort bien passer par-dessus les versets 6-12 : Isaïe réaffirme l’espérance d’Israël, quant à Moab, il n’a pas de salut à attendre. On notera qu’une partie de ce poème a été recopiée en Jérémie 48.29. Peut-être était-ce une pièce anonyme transmise oralement et qu’on inclut en divers endroits. Ici encore on peut se demander si cela ne fait pas partie de la pédagogie divine de nous offrir comme écriture inspirée un matériel contenant un peu de tout, non pas un paquet de vérités, mais un ensemble qui éveille l’esprit dans de nombreuses directions et en même temps lui demande un discernement. C’est ainsi qu’il nous fait progresser et nous aide à entrer dans la vérité.

( )
16,2 ἔσῃ γὰρ ὡς πετεινοῦ ἀνιπταμένου νεοσσὸς ἀφῃρημένος, θύγατερ Μωαβ. ἔπειτα δέ, Αρνων, ( ) 16,3 πλείονα βουλεύου, ποιεῖτε σκέπην πένθους αὐτῇ διὰ παντός· ἐν μεσημβρινῇ σκοτίᾳ φεύγουσιν, ἐξέστησαν, μὴ ἀπαχθῇς. ( ) 16,4 παροικήσουσίν σοι οἱ φυγάδες Μωαβ, ἔσονται σκέπη ὑμῖν ἀπὸ προσώπου διώκοντος, ὅτι ἤρθη ἡ συμμαχία σου, καὶ ὁ ἄρχων ἀπώλετο ὁ καταπατῶν ἐπὶ τῆς γῆς. ( ) 16,5 καὶ διορθωθήσεται μετ ἐλέους θρόνος, καὶ καθίεται ἐπ αὐτοῦ μετὰ ἀληθείας ἐν σκηνῇ Δαυιδ κρίνων καὶ ἐκζητῶν κρίμα καὶ σπεύδων δικαιοσύνην. ( ) 16,6 Ἠκούσαμεν τὴν ὕβριν Μωαβ, ὑβριστὴς σφόδρα, τὴν ὑπερηφανίαν ἐξῆρας. οὐχ οὕτως ἡ μαντεία σου, ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: