Livre d'Isaïe
12,2 ἰδοὺ ὁ θεός μου σωτήρ μου κύριος, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ αὐτῷ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτῷ καὶ οὐ φοβηθήσομαι, διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. ( ) 12,3 καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου. ( ) 12,4 καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Ὑμνεῖτε κύριον, βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ, μιμνῄσκεσθε ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ. ( ) 12,5 ὑμνήσατε τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν· ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ. ( ) 12,6 ἀγαλλιᾶσθε καὶ εὐφραίνεσθε, οἱ κατοικοῦντες Σιων, ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ ἐν μέσῳ αὐτῆς. ( )

13,1 Ὅρασις, ἣν εἶδεν Ησαιας υἱὸς Αμως κατὰ Βαβυλῶνος.


20118 Bible des Peuples sur titre chapitre 2023-11-11: Prophétie contre Babylone

20117 Bible des Peuples sur titre livre 2023-11-11: "PROPHÉTIES ""CONTRE LES NATIONS"""

3586 Bible des peuples sur verset 2018-12-22: Prophéties “contre les nations” : 13.1—23.8 Les chapitres 13 à 33 réunissent une série d’oracles contre les peuples voisins. Dans la Bible, ils sont appelés “les nations”. Aucun de ces peuples ne connaissait le vrai Dieu : c’étaient donc des païens. Quand nous lisons dans la Bible “les nations”, nous pouvons traduire “les païens” ou “les étrangers”. Il faut avouer que ces chapitres réunissent des poèmes fort divers quant à la date et à l’esprit. Certains sont d’Isaïe et ne sont pas vraiment “contre” des peuples voisins : ce sont des avertissements aux gens de Juda et de Jérusalem pour qu’ils comptent sur la protection de Yahvé au lieu de se laisser entraîner dans des coalitions contre l’Assyrie. Par exemple 14.28-32. Une délégation des Philistins est venue vers le roi de Juda pour l’inviter à se joindre à une coalition des petits royaumes du Moyen Orient face à la menace assyrienne. Le sens de ces vers est : la faiblesse du souverain assyrien n’est que momentanée, il se retournera contre les Philistins et pour Juda la protection de Yahvé est le seul espoir. Le poème 13.1-22 a été inséré beaucoup plus tard dans le livre d’Isaïe, certainement bien après la fin de Babylone qu’il raconte. C’est également vrai pour 14.1-2 et 14.22-23. On notera en 13.2 les Saints, c’est à dire les personnages célestes appelés aussi “fils de Dieu”, ou “anges”. Dans les derniers siècles avant le Christ, on pensait que, par leur intermédiaire, Dieu dirigeait l’histoire (Daniel 4.14).

( )
13,2 Ἐπ ὄρους πεδινοῦ ἄρατε σημεῖον, ὑψώσατε τὴν φωνὴν αὐτοῖς, μὴ φοβεῖσθε, παρακαλεῖτε τῇ χειρί Ἀνοίξατε, οἱ ἄρχοντες. ( ) 13,3 ἐγὼ συντάσσω, καὶ ἐγὼ ἄγω αὐτούς· ἡγιασμένοι εἰσίν, καὶ ἐγὼ ἄγω αὐτούς· γίγαντες ἔρχονται πληρῶσαι τὸν θυμόν μου χαίροντες ἅμα καὶ ὑβρίζοντες. ( ) 13,4 φωνὴ ἐθνῶν πολλῶν ἐπὶ τῶν ὀρέων ὁμοία ἐθνῶν πολλῶν, φωνὴ βασιλέων καὶ ἐθνῶν συνηγμένων. κύριος σαβαωθ ἐντέταλται ἔθνει ὁπλομάχῳ ( ) 13,5 ἔρχεσθαι ἐκ γῆς πόρρωθεν ἀπ ἄκρου θεμελίου τοῦ οὐρανοῦ, κύριος καὶ οἱ ὁπλομάχοι αὐτοῦ, τοῦ καταφθεῖραι τὴν οἰκουμένην ὅλην. ( ) 13,6 ὀλολύζετε, ἐγγὺς γὰρ ἡ ἡμέρα κυρίου, καὶ συντριβὴ παρὰ τοῦ θεοῦ ἥξει. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: