Livre d'Isaïe
7,21 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θρέψει ἄνθρωπος δάμαλιν βοῶν καὶ δύο πρόβατα, ( ) 7,22 καὶ ἔσται ἀπὸ τοῦ πλεῖστον ποιεῖν γάλα βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πᾶς ὁ καταλειφθεὶς ἐπὶ τῆς γῆς. ( ) 7,23 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πᾶς τόπος, οὗ ἐὰν ὦσιν χίλιαι ἄμπελοι χιλίων σίκλων, εἰς χέρσον ἔσονται καὶ εἰς ἄκανθαν· ( ) 7,24 μετὰ βέλους καὶ τοξεύματος εἰσελεύσονται ἐκεῖ, ὅτι χέρσος καὶ ἄκανθα ἔσται πᾶσα ἡ γῆ. ( ) 7,25 καὶ πᾶν ὄρος ἀροτριώμενον ἀροτριαθήσεται, καὶ οὐ μὴ ἐπέλθῃ ἐκεῖ φόβος· ἔσται γὰρ ἀπὸ τῆς χέρσου καὶ ἀκάνθης εἰς βόσκημα προβάτου καὶ εἰς καταπάτημα βοός. ( )

8,1 Καὶ εἶπεν κύριος πρός με Λαβὲ σεαυτῷ τόμον καινοῦ μεγάλου καὶ γράψον εἰς αὐτὸν γραφίδι ἀνθρώπου Τοῦ ὀξέως προνομὴν ποιῆσαι σκύλων· πάρεστιν γάρ.


3563 Bible des peuples sur verset 2018-12-22: Isaïe grave le prénom de l’enfant pas encore conçu sur un sceau comme on en porte en collier, le sceau marqué à son nom : le texte dit de façon plus précise : écris dessus : “pour Ramassage…” Le texte porte côte à côte les mots écris, poinçon et homme. Comme ce dernier mot désigne en hébreu l’homme du peuple, certains pensent qu’il pourrait être devenu un adjectif : commun, ordinaire. Isaïe devrait utiliser un poinçon ordinaire. Le contexte invite à comprendre : écris au poinçon un nom d’homme, et nous comprenons : un prénom. Le prêtre Ouriyas (2Rois 16.10) et Zékaryas (est-ce le beau-père d’Akaz nommé en 2Rois 18.2 ?) seront témoins de cette prophétie bien antérieure à la naissance de l’enfant, laquelle semble-t-il coïncidera avec l’invasion.

3561 Bible des peuples sur verset 2018-12-22: Les prophètes instruisent par leurs paroles, mais aussi par leurs actions. Ici, le nom bizarre qu’Isaïe donne à son fils doit servir d’avertissement à tout le peuple. Ce nom et celui d’Emmanuel de ce chapitre forment une paire et se complètent pour indiquer à la fois l’invasion provoquée par Achaz et la libération qui viendra plus tard.

( )
8,2 καὶ μάρτυράς μοι ποίησον πιστοὺς ἀνθρώπους, τὸν Ουριαν καὶ τὸν Ζαχαριαν υἱὸν Βαραχιου. ( ) 8,3 καὶ προσῆλθον πρὸς τὴν προφῆτιν, καὶ ἐν γαστρὶ ἔλαβεν καὶ ἔτεκεν υἱόν. καὶ εἶπεν κύριός μοι Κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ταχέως σκύλευσον, ὀξέως προνόμευσον· ( ) 8,4 διότι πρὶν ἢ γνῶναι τὸ παιδίον καλεῖν πατέρα ἢ μητέρα, λήμψεται δύναμιν Δαμασκοῦ καὶ τὰ σκῦλα Σαμαρείας ἔναντι βασιλέως Ἀσσυρίων. ( ) 8,5 Καὶ προσέθετο κύριος λαλῆσαί μοι ἔτι ( ) 8,6 Διὰ τὸ μὴ βούλεσθαι τὸν λαὸν τοῦτον τὸ ὕδωρ τοῦ Σιλωαμ τὸ πορευόμενον ἡσυχῇ, ἀλλὰ βούλεσθαι ἔχειν τὸν Ραασσων καὶ τὸν υἱὸν Ρομελιου βασιλέα ἐφ ὑμῶν, ( Jn 9,7 , )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: