Livre de Ben Sirac le Sage
33,5 τροχὸς ἁμάξης σπλάγχνα μωροῦ, καὶ ὡς ἄξων στρεφόμενος ὁ διαλογισμὸς αὐτοῦ. ( ) 33,6 ἵππος εἰς ὀχείαν ὡς φίλος μωκός, ὑποκάτω παντὸς ἐπικαθημένου χρεμετίζει. ( ) 33,7 Διὰ τί ἡμέρα ἡμέρας ὑπερέχει, καὶ πᾶν φῶς ἡμέρας ἐνιαυτοῦ ἀφ ἡλίου., ( ) 33,8 ἐν γνώσει κυρίου διεχωρίσθησαν, καὶ ἠλλοίωσεν καιροὺς καὶ ἑορτάς· ( ) 33,9 ἀπ αὐτῶν ἀνύψωσεν καὶ ἡγίασεν καὶ ἐξ αὐτῶν ἔθηκεν εἰς ἀριθμὸν ἡμερῶν. ( )

33,10 καὶ ἄνθρωποι πάντες ἀπὸ ἐδάφους, καὶ ἐκ γῆς ἐκτίσθη Αδαμ·


4784 Bible des peuples sur verset 2019-01-06: Le Seigneur les a séparés. C’est une leçon que l’auteur tire facilement de l’histoire sacrée. Lorsqu’il parle de ceux qui ont été exaltés et ceux qui ont été abaissés, il parle de groupes humains ; il se réfère de façon précise à la conquête de la Palestine et à la domination de la population cananéenne par les immigrants nomades qui allaient devenir Israël. Ce n’est donc pas le moment de revenir aux discussions sur la prédestination et la grâce dans le cas des individus (voir la note en Romains*9.14). Le texte touche d’abord à la vocation différente des groupes humains : Israël entre les peuples, les lévites entre les autres tribus. Tous ne sont pas appelés à un rôle aussi noble ou universel dans l’histoire. Mais de là il passe aux individus : il est bien exact que tous n’ont pas reçu autant et qu’on ne demandera pas à tous les mêmes comptes. Ben Sirac ne fait pas de la théorie, il part de la conscience qu’il a de sa propre vocation, particulièrement élevée (33.16) : il a été appelé à donner des leçons de sagesse à des foules à venir (comme en 24.30).

( )
33,11 ἐν πλήθει ἐπιστήμης κύριος διεχώρισεν αὐτοὺς καὶ ἠλλοίωσεν τὰς ὁδοὺς αὐτῶν· ( ) 33,12 ἐξ αὐτῶν εὐλόγησεν καὶ ἀνύψωσεν καὶ ἐξ αὐτῶν ἡγίασεν καὶ πρὸς αὐτὸν ἤγγισεν· ἀπ αὐτῶν κατηράσατο καὶ ἐταπείνωσεν καὶ ἀνέστρεψεν αὐτοὺς ἀπὸ στάσεως αὐτῶν. ( ) 33,13 ὡς πηλὸς κεραμέως ἐν χειρὶ αὐτοῦ – πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ – , οὕτως ἄνθρωποι ἐν χειρὶ τοῦ ποιήσαντος αὐτοὺς ἀποδοῦναι αὐτοῖς κατὰ τὴν κρίσιν αὐτοῦ. ( ) 33,14 ἀπέναντι τοῦ κακοῦ τὸ ἀγαθόν, καὶ ἀπέναντι τοῦ θανάτου ἡ ζωή, οὕτως ἀπέναντι εὐσεβοῦς ἁμαρτωλός· ( ) 33,15 καὶ οὕτως ἔμβλεψον εἰς πάντα τὰ ἔργα τοῦ ὑψίστου, δύο δύο, ἓν κατέναντι τοῦ ἑνός. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: