Livre de la Sagesse
8,14 διοικήσω λαούς, καὶ ἔθνη ὑποταγήσεταί μοι· ( ) 8,15 φοβηθήσονταί με ἀκούσαντες τύραννοι φρικτοί, ἐν πλήθει φανοῦμαι ἀγαθὸς καὶ ἐν πολέμῳ ἀνδρεῖος. ( ) 8,16 εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκόν μου προσαναπαύσομαι αὐτῇ· οὐ γὰρ ἔχει πικρίαν ἡ συναναστροφὴ αὐτῆς οὐδὲ ὀδύνην ἡ συμβίωσις αὐτῆς, ἀλλὰ εὐφροσύνην καὶ χαράν. ( ) 8,17 ταῦτα λογισάμενος ἐν ἐμαυτῷ καὶ φροντίσας ἐν καρδίᾳ μου ὅτι ἀθανασία ἐστὶν ἐν συγγενείᾳ σοφίας ( ) 8,18 καὶ ἐν φιλίᾳ αὐτῆς τέρψις ἀγαθὴ καὶ ἐν πόνοις χειρῶν αὐτῆς πλοῦτος ἀνεκλιπὴς καὶ ἐν συγγυμνασίᾳ ὁμιλίας αὐτῆς φρόνησις καὶ εὔκλεια ἐν κοινωνίᾳ λόγων αὐτῆς, περιῄειν ζητῶν ὅπως λάβω αὐτὴν εἰς ἐμαυτόν. ( )

8,19 παῖς δὲ ἤμην εὐφυὴς ψυχῆς τε ἔλαχον ἀγαθῆς,


4731 Bible des peuples sur verset 2019-01-06: On a beaucoup discuté sur le sens des versets 19-20. L’auteur veut-il dire que l’âme existe depuis toujours ? Ne serait-il pas partisan de la réincarnation ? Dans la perspective biblique, l’âme est toujours adaptée à un corps particulier, identifiée à une personne ; dans ces conditions, le fait qu’elle existe auparavant ne changerait pas grand chose. Ce qui heurte un chrétien dans la réincarnation, c’est que l’âme, ou la personne, ne fasse qu’habiter dans son corps et reste une étrangère dans l’univers créé dont le corps fait partie. Car l’univers entier doit revenir à Dieu, et il ne revient que “dans” le Christ, lequel ne s’est pas contenté d’y louer une chambre : il s’est fait chair. L’homme corps et âme est une seule chose. Le prétendu Salomon dit ici qu’il avait l’esprit vif et un corps sain. Il était donc un garçon bon, bien doté, et l’auteur dit : j’avais une âme bonne, pour bien rappeler que toute la personne est dans son âme. Ensuite, au verset 10, il précise que Dieu ne donne jamais une âme de qualité inférieure, sinon que l’âme est limitée par les tares, les maladies et l’hérédité liées au corps.

( )
8,20 μᾶλλον δὲ ἀγαθὸς ὢν ἦλθον εἰς σῶμα ἀμίαντον. ( ) 8,21 γνοὺς δὲ ὅτι οὐκ ἄλλως ἔσομαι ἐγκρατής, ἐὰν μὴ ὁ θεὸς δῷ – καὶ τοῦτο δ ἦν φρονήσεως τὸ εἰδέναι τίνος ἡ χάρισ – , ἐνέτυχον τῷ κυρίῳ καὶ ἐδεήθην αὐτοῦ καὶ εἶπον ἐξ ὅλης τῆς καρδίας μου ( ) 9,1 Θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου ( ) 9,2 καὶ τῇ σοφίᾳ σου κατασκευάσας ἄνθρωπον, ἵνα δεσπόζῃ τῶν ὑπὸ σοῦ γενομένων κτισμάτων ( ) 9,3 καὶ διέπῃ τὸν κόσμον ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἐν εὐθύτητι ψυχῆς κρίσιν κρίνῃ, ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: