Cantique des Cantiques
1,1 Ἆισμα ᾀσμάτων, ὅ ἐστιν τῷ Σαλωμων. ( ) 1,2 Φιλησάτω με ἀπὸ φιλημάτων στόματος αὐτοῦ, ὅτι ἀγαθοὶ μαστοί σου ὑπὲρ οἶνον, ( ) 1,3 καὶ ὀσμὴ μύρων σου ὑπὲρ πάντα τὰ ἀρώματα, μύρον ἐκκενωθὲν ὄνομά σου. διὰ τοῦτο νεάνιδες ἠγάπησάν σε, ( ) 1,4 εἵλκυσάν σε, ὀπίσω σου εἰς ὀσμὴν μύρων σου δραμοῦμεν. Εἰσήνεγκέν με ὁ βασιλεὺς εἰς τὸ ταμίειον αὐτοῦ. Ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν σοί, ἀγαπήσομεν μαστούς σου ὑπὲρ οἶνον· εὐθύτης ἠγάπησέν σε. ( ) 1,5 Μέλαινά εἰμι καὶ καλή, θυγατέρες Ιερουσαλημ, ὡς σκηνώματα Κηδαρ, ὡς δέρρεις Σαλωμων. ( )

1,6 μὴ βλέψητέ με, ὅτι ἐγώ εἰμι μεμελανωμένη, ὅτι παρέβλεψέν με ὁ ἥλιος· υἱοὶ μητρός μου ἐμαχέσαντο ἐν ἐμοί, ἔθεντό με φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσιν· ἀμπελῶνα ἐμὸν οὐκ ἐφύλαξα.


2318 Bible des peuples sur verset 2018-11-18: Sous mon teint brûlé je suis belle… c’est le soleil qui m’a brûlée. Cette bien-aimée n’est autre que la communauté pauvre et fervente, qui vient de retrouver sa terre de Palestine après l’exil, cette vigne qu’elle n’avait pas su garder (v. 6). Et le roi, le bien-aimé est le Seigneur. Ce premier chant d’amour est le rêve de la bien-aimée qui se réjouit déjà de son retour vers le roi et s’imagine leur dialogue de ce jour-là. Le chœur lui montre l’endroit qu’elle connaît déjà, où elle retrouvera le bien-aimé : les parcages des bergers, expression désignant le mont Sion, la ville sainte, où régnaient les descendants de David — le roi-pasteur. À la fin du poème ( 2.7) nous aurons la réponse du Seigneur à ceux qui demandent : quand est-ce que ce rêve se réalisera ? Ne l’éveillez pas avant qu’elle ne veuille. Dieu est à la recherche d’une authentique expérience d’amour : tous les délais lorsqu’il semble tarder viennent de ce que notre cœur n’est pas encore vraiment éveillé. C’est le soleil qui m’a brûlée (6). Dans ce verset il y a un rappel très clair de l’Exil. Israël, n’ayant pas su garder l’alliance avec Dieu, avait perdu sa terre et les fils de sa mère, c’est-à-dire les peuples voisins l’avaient envoyé travailler sur d’autres terres. Sous mon teint brûlé je suis belle. Elle a été choisie et prise en compte malgré son visage tanné — et peut-être précisément parce qu’elle avait été marquée par la souffrance, les erreurs et les déceptions. Elle y avait gagné de ne plus compter à ses propres yeux, et cette humilité valait plus pour Dieu que beaucoup de bonnes œuvres. Peut-être même a-t-elle été déjà brûlée par le regard de celui qui la désirait pour lui-même.

( )
1,7 Ἀπάγγειλόν μοι, ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου, ποῦ ποιμαίνεις, ποῦ κοιτάζεις ἐν μεσημβρίᾳ, μήποτε γένωμαι ὡς περιβαλλομένη ἐπ ἀγέλαις ἑταίρων σου. ( ) 1,8 Ἐὰν μὴ γνῷς σεαυτήν, ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν, ἔξελθε σὺ ἐν πτέρναις τῶν ποιμνίων καὶ ποίμαινε τὰς ἐρίφους σου ἐπὶ σκηνώμασιν τῶν ποιμένων. ( ) 1,9 Τῇ ἵππῳ μου ἐν ἅρμασιν Φαραω ὡμοίωσά σε, ἡ πλησίον μου. ( ) 1,10 τί ὡραιώθησαν σιαγόνες σου ὡς τρυγόνες, τράχηλός σου ὡς ὁρμίσκοι., ( ) 1,11 ὁμοιώματα χρυσίου ποιήσομέν σοι μετὰ στιγμάτων τοῦ ἀργυρίου. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: