Livre des Proverbes
25,22 τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, ὁ δὲ κύριος ἀνταποδώσει σοι ἀγαθά. ( ) 25,23 ἄνεμος βορέας ἐξεγείρει νέφη, πρόσωπον δὲ ἀναιδὲς γλῶσσαν ἐρεθίζει. ( ) 25,24 κρεῖττον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας δώματος ἢ μετὰ γυναικὸς λοιδόρου ἐν οἰκίᾳ κοινῇ. ( Pr 21,9 , ) 25,25 ὥσπερ ὕδωρ ψυχρὸν ψυχῇ διψώσῃ προσηνές, οὕτως ἀγγελία ἀγαθὴ ἐκ γῆς μακρόθεν. ( ) 25,26 ὥσπερ εἴ τις πηγὴν φράσσοι καὶ ὕδατος ἔξοδον λυμαίνοιτο, οὕτως ἄκοσμον δίκαιον πεπτωκέναι ἐνώπιον ἀσεβοῦς. ( )

25,27 ἐσθίειν μέλι πολὺ οὐ καλόν, τιμᾶν δὲ χρὴ λόγους ἐνδόξους.


4689 Bible des peuples sur verset 2019-01-06: Attention aux honneurs ! Nous traduisons par honneurs un mot qui revient une quinzaine de fois dans le livre et que nous traduisons autrement en divers passages : voir 3.16 ; 3.35 ; 8.18 ; 11.16 ; 20.3 ; 21.21 ; 22.4 ; 25.2. Rappelons que la société israélite n’avait pas perdu ses racines tribales et que l’une des valeurs dominantes dans cette société était l’honneur ou la considération dont on jouit. Le sage a bien une conscience pour savoir s’il agit comme il le doit, mais il la consulte moins qu’il ne suppute l’honneur ou la honte que lui vaudront ses actions. Car il est capital d’être reconnu. Ne nous étonnons pas si le Discours sur la Montagne recommande fortement les actions bonnes qui restent secrètes. Et les gens de Nazareth ne feront cas de Jésus que lorsqu’il aura été reconnu à Jérusalem (Jean 4.44 et 7.2).

( )
25,28 ὥσπερ πόλις τὰ τείχη καταβεβλημένη καὶ ἀτείχιστος, οὕτως ἀνὴρ ὃς οὐ μετὰ βουλῆς τι πράσσει. ( ) 26,1 ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει, οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή. ( ) 26,2 ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί, οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί. ( ) 26,3 ὥσπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ, οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳ. ( ) 26,4 μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην, ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ· ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: