Livre de l'Exode
13,3 Εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς τὸν λαόν Μνημονεύετε τὴν ἡμέραν ταύτην, ἐν ᾗ ἐξήλθατε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας· ἐν γὰρ χειρὶ κραταιᾷ ἐξήγαγεν ὑμᾶς κύριος ἐντεῦθεν· καὶ οὐ βρωθήσεται ζύμη. ( Ex 12,8 , ) 13,4 ἐν γὰρ τῇ σήμερον ὑμεῖς ἐκπορεύεσθε ἐν μηνὶ τῶν νέων. ( ) 13,5 καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ Ευαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Ιεβουσαίων, ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου δοῦναί σοι, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, καὶ ποιήσεις τὴν λατρείαν ταύ ( ) 13,6 ἓξ ἡμέρας ἔδεσθε ἄζυμα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἑορτὴ κυρίου· ( ) 13,7 ἄζυμα ἔδεσθε τὰς ἑπτὰ ἡμέρας, οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζυμωτόν, οὐδὲ ἔσται σοι ζύμη ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις σου. ( )

13,8 καὶ ἀναγγελεῖς τῷ υἱῷ σου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων Διὰ τοῦτο ἐποίησεν κύριος ὁ θεός μοι, ὡς ἐξεπορευόμην ἐξ Αἰγύπτου.


4986 La Haggada, Rivon Krygier sur verset 2020-05-02: Questionnement du second des quatre enfants, l enfant qui ne sait pas interroger (il n y a pas de question...)

4980 La Haggada, Rivon Krygier sur verset 2020-05-02: L expression ton fils est à prendre dans une acception large, toute personne. (Sefer ha-Hinoukh, commandement 21). Le commandement de raconter la.sortie d Égypte au soir du Seder vaut autant pour les hommes que pour les femmes et est valable en tous temps et en tous lieux. (Ibid.)

890 Dict. Amoureux du Judaïsme sur verset 2018-01-18: Obligation de célébrer Pessah. Exposé du rituel de Pessah: Ménage de Pâque: longs préparatifs préparés des semaines à l'avance, où tout est nettoyé, trié, rangé, et où est sortie une vaisselle spécifique ne servant qu'en cette occasion. Puis viennent les deux soirées du seder (ordre), ensemble de 14 rites autour d'un dîner. Tout est ordonné autour de trois symboles que chacun doit nommer à voix haute au début de ces dîners: - Pessah (un os d'agneau), symbole de Jacob, à cause du sacrifice de son père - Matzah (une galette sans levain), symbole d'Abraham, séparé des autres comme la matzah résulte d'une séparation d'avec le levain, elle est à la fois le pain de pauvreté mangé en Egypte et le pain de liberté qui n'a pas eu le temps de lever au moment où les enfants d'Israêl ont quitté l'Egypte. - Maror (herbes amères), symbole d'Isaac dont la vie fut semée d'épreuves. Chacune des deux soirées commence par la lecture de la Haggadah, qui raconte la sortie d'egypte. Les enfants posent les questions: "Pourquoi ce soir est-il différent des autres?" Un homme asservi ne peut pas poser de question. Poser des questions est donc un signe de liberté. Les soirées se poursuivent par des prières récitées sur des fruits et des légumes, symboles posés sur un plateau et distribués aux convives. Puis, après chaque bénédiction, par l'ablution des mains pendant l'énoncé des dix plaies, puis partage du karpass (céleri) et la mise de côté, pour l'aîné des enfants, d'un morceau de Matzah - puis on coupe en deux la Matzah médiane des trois matsoth du plat du seder, la première moitié représentant la misère et la seconde, réservée pour plus tard, représentant la liberté. Puis le plateau, couvert d'un napperon, tourne autour des têtes, porté par le plus jeune des convives. Enfin, une salade est jetée par la fenêtre pour alerter et convier tous les pauvres du monde, à qui une place est faite à table. La soirée se termine par l'ouverture de la porte de la maison afin d'accueillir le prophète Elie, symbole d'espérance et de liberté. Au terme des huit jours que dure la fête, pendant lesquels on n'utilise pas de levain en cuisine, a lieu (ou avait lieu au Maghreb), une soirée magnifique, la mimouna (bonne fortune), pendant laquelle les portes de toutes les maisons de la ville (juive et non juive) restent ouvertes afin que chacun puisse entrer sans frapper chez ses voisins et échanger des cadeaux.

( Ex 12,27 , Dt 6,20 Ex 12,26 Ex 13,14 )
13,9 καὶ ἔσται σοι σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου καὶ μνημόσυνον πρὸ ὀφθαλμῶν σου, ὅπως ἂν γένηται ὁ νόμος κυρίου ἐν τῷ στόματί σου· ἐν γὰρ χειρὶ κραταιᾷ ἐξήγαγέν σε κύριος ὁ θεὸς ἐξ Αἰγύπτου. ( ) 13,10 καὶ φυλάξεσθε τὸν νόμον τοῦτον κατὰ καιροὺς ὡρῶν ἀφ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας. ( ) 13,11 καὶ ἔσται ὡς ἂν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων, ὃν τρόπον ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου, καὶ δώσει σοι αὐτήν, ( ) 13,12 καὶ ἀφελεῖς πᾶν διανοῖγον μήτραν, τὰ ἀρσενικά, τῷ κυρίῳ· πᾶν διανοῖγον μήτραν ἐκ τῶν βουκολίων ἢ ἐν τοῖς κτήνεσίν σου, ὅσα ἐὰν γένηταί σοι, τὰ ἀρσενικά, ἁγιάσεις τῷ κυρίῳ. ( ) 13,13 πᾶν διανοῖγον μήτραν ὄνου ἀλλάξεις προβάτῳ· ἐὰν δὲ μὴ ἀλλάξῃς, λυτρώσῃ αὐτό. πᾶν πρωτότοκον ἀνθρώπου τῶν υἱῶν σου λυτρώσῃ. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: