Livre de l'Exode
12,34 ἀνέλαβεν δὲ ὁ λαὸς τὸ σταῖς πρὸ τοῦ ζυμωθῆναι, τὰ φυράματα αὐτῶν ἐνδεδεμένα ἐν τοῖς ἱματίοις αὐτῶν ἐπὶ τῶν ὤμων. ( ) 12,35 οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐποίησαν καθὰ συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς, καὶ ᾔτησαν παρὰ τῶν Αἰγυπτίων σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν· ( ) 12,36 καὶ κύριος ἔδωκεν τὴν χάριν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων, καὶ ἔχρησαν αὐτοῖς· καὶ ἐσκύλευσαν τοὺς Αἰγυπτίους. ( ) 12,37 Ἀπάραντες δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Ραμεσση εἰς Σοκχωθα εἰς ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν οἱ ἄνδρες πλὴν τῆς ἀποσκευῆς, ( ) 12,38 καὶ ἐπίμικτος πολὺς συνανέβη αὐτοῖς καὶ πρόβατα καὶ βόες καὶ κτήνη πολλὰ σφόδρα. ( )

12,39 καὶ ἔπεψαν τὸ σταῖς, ὃ ἐξήνεγκαν ἐξ Αἰγύπτου, ἐγκρυφίας ἀζύμους· οὐ γὰρ ἐζυμώθη· ἐξέβαλον γὰρ αὐτοὺς οἱ Αἰγύπτιοι, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν ἐπιμεῖναι οὐδὲ ἐπισιτισμὸν ἐποίησαν ἑαυτοῖς εἰς τὴν ὁδόν.


5046 La Haggada, Rivon Krygier sur verset 2020-05-23: Il est clair que les égyptiens ont pressé le peuple de partir, en raison de l'angoisse de la mort qui les saisit. Mais qu'en est-il des hébreux? Etaient-ils si pressés de partir? Ce n'est sans doute pas un hasard si ce passage établit un net contraste entre la résolution des égyptiens de renvoyer le peuple au plus vite et le fait que les israélites ne purent s'attarder, comme s'ils l'avaient tacitement souhaité. Voir le commentaire de Rachi sur Ex 6,1.
Pour Rachi, la vigueur de l'empoigne divine s'est exercée à l'endroit de Pharaon, mais aussi, secondairement, à l'égard des hébreux. Autrement dit, s'ils l'avaient pu, les hébreux auraient pris le temps (de faire leurs provisions, de faire monter la pâte...). Il semble difficile de ne pas déceler, dans l'insistance du texte biblique sur le fait que c'est "à l'empoigne" de Dieu que le peuple hébreu a été tiré d'Egypte, l'expression d'une certaine réprobation quant à l'immaturité du peuple face à l'appel de la délivrance. Tout se passe comme si sa frénésie supposée à faire son pain et à constituer des provisions trahissait une défiance sourde et irrépressible quant à son avenir hors du grenier à blé égyptien. Plus loin, à maintes reprises, le texte biblique révèle combien le peuple n'était pas encore sevré de l'Egypte (Ex 16,3 / Ex 14,11-12 / Nb 11,4-5).
Cette tentation récurrente de vouloir revenir à la matrice égyptienne en dit long sur la psychologie de l'aliénation. L'oppression est certes dure à vivre, mais la liberté peut quant à elle se révéler profondément anxiogène, car elle suppose un saut vers l'inconnu et entraîne souvent "une longue traversée du désert" qui comporte de nombreux périples contraignant à se dépasser. Dans le désert, les hébreux idéaliseront leur condition passée (voir Nb 11,4-5). C'est un réflexe régressif qui rejaillit des profondeurs - regressus ad uterum - face au stress de l'adversité. On reconstruit le passé jusqu'à s'inventer un âge d'or. De manière récurrente, la Tora insiste sur la promptitude avec laquelle la sortie d'Egypte devait être opérée, comme si l'urgence avait été une condition nécessaire et préalable pour conjurer les peurs et vaincre les atermoiements, tant du côté égyptien (les Egyptiens venant à regretter d'avoir consenti au départ des hébreux) que du côté hébreu (en raison des attaches à l'Egypte et des appréhensions de la route). C'est de cet empressement qu'il convient de faire mémoire lors de la fête de Pessah (voir Dt 16,3).

( Ex 12,33 , )
12,40 ἡ δὲ κατοίκησις τῶν υἱῶν Ισραηλ, ἣν κατῴκησαν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν γῇ Χανααν, ἔτη τετρακόσια τριάκοντα, ( Ga 3,17 , Gn 15,13 ) 12,41 καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ τετρακόσια τριάκοντα ἔτη ἐξῆλθεν πᾶσα ἡ δύναμις κυρίου ἐκ γῆς Αἰγύπτου. ( ) 12,42 νυκτὸς προφυλακή ἐστιν τῷ κυρίῳ ὥστε ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου· ἐκείνη ἡ νὺξ αὕτη προφυλακὴ κυρίῳ ὥστε πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ εἶναι εἰς γενεὰς αὐτῶν. ( ) 12,43 Εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων Οὗτος ὁ νόμος τοῦ πασχα· πᾶς ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ αὐτοῦ· ( ) 12,44 καὶ πᾶν οἰκέτην τινὸς ἢ ἀργυρώνητον περιτεμεῖς αὐτόν, καὶ τότε φάγεται ἀπ αὐτοῦ· ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: