Livre de l'Exode
1,7 οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ηὐξήθησαν καὶ ἐπληθύνθησαν καὶ χυδαῖοι ἐγένοντο καὶ κατίσχυον σφόδρα σφόδρα, ἐπλήθυνεν δὲ ἡ γῆ αὐτούς. ( Gn 1,28 , ) 1,8 Ἀνέστη δὲ βασιλεὺς ἕτερος ἐπ Αἴγυπτον, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ιωσηφ. ( Ex 2,25 , ) 1,9 εἶπεν δὲ τῷ ἔθνει αὐτοῦ Ἰδοὺ τὸ γένος τῶν υἱῶν Ισραηλ μέγα πλῆθος καὶ ἰσχύει ὑπὲρ ἡμᾶς· ( ) 1,10 δεῦτε οὖν κατασοφισώμεθα αὐτούς, μήποτε πληθυνθῇ καί, ἡνίκα ἂν συμβῇ ἡμῖν πόλεμος, προστεθήσονται καὶ οὗτοι πρὸς τοὺς ὑπεναντίους καὶ ἐκπολεμήσαντες ἡμᾶς ἐξελεύσονται ἐκ τῆς γῆς. ( Ex 10,1 , ) 1,11 καὶ ἐπέστησεν αὐτοῖς ἐπιστάτας τῶν ἔργων, ἵνα κακώσωσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔργοις· καὶ ᾠκοδόμησαν πόλεις ὀχυρὰς τῷ Φαραω, τήν τε Πιθωμ καὶ Ραμεσση καὶ Ων, ἥ ἐστιν Ἡλίου πόλις. ( )

1,12 καθότι δὲ αὐτοὺς ἐταπείνουν, τοσούτῳ πλείους ἐγίνοντο καὶ ἴσχυον σφόδρα σφόδρα· καὶ ἐβδελύσσοντο οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ.


5021 La Haggada, Rivon Krygier sur verset 2020-05-21: Rabbi Akiva fit ce commentaire: c'est grâce aux mérites des femmes justes de cette génération que les Israélites furent libérés d'Egypte. Que firent-elles?
Les chefs de corvées dirent aux hébreux: si vous rentrer coucher chez vous,le temps de vous rassembler, vous perdez une à deux heures et ne parviendrez pas à produire le quota de travail exigé. Ils disaient: acquittez vous de votre tâche journalière (Ex 5,19). Les hebreux couchaient à même la terre. Et ils ne pouvaient plus être avec leurs femmes.
Alors, lorsque les femmes allaient chercher de l'eau, le Saint béni soit-Il faisait en sorte que de petits poissons soient entraînés dans leurs cruches. Ainsi elles emportaient pour moitié de l'eau et pour moitié des poissons, ce qui leur donnait de la nourriture. Elles allaient ensuite les porter à leurs maris, aux champs. Chacune d'elles lavait, frictionnait son époux avec de l'huile, lui donnait à manger puis se donnait à lui entre les grilles ainsi qu'il est dit: Si vous vous couchez entre les grilles... (Ps 67,14) . Tandis qu'elles tombaient enceintes, elles rentraient chez elles jusqu'au moment d'accoucher, puis se rendaient dans les champs pour donner le jour à leur enfant sous un pommier, comme il est dit: sous le pommier je t'ai éveillé; c'est là que ta mère t'a enfanté, là qu'elle t'a donné le jour (Ct 8,5).
Les tentatives d'empêcher les relations conjugales en retenant les maris sur les chantiers est déjouée à la fois par Dieu et par les femmes. La sollicitation sensuelle est ici perçue comme un acte de résistance, de résilience face à l'oppression. L'accablement et les humiliations de l'esclavage provoquent la dépression et le désespoir qui conduit inéluctablement à l'agonie. L'amour donne des ailes, la poésie donne des armes et il devient à nouveau possible de se tourner vers l'avenir: ne pas perdre le goût des nourritures terrestres et plus encore, être capable d'exalter leur saveur en pareille situation est l'expression même de la liberté. La pomme est l'ingrédient qui, entrant dans la composition de la Harosset, mêle la douceur à l'aigreur. On songe à la force de caractère d'Etty Hillesum (1914-1943) qui tint un journal intime de 1941 à 1943 avant d'être sauvagement assassinée à Auschwitz. La délivrance ne vint pas jusqu'à elle, mais la flamme de la résilience, l'éclat de la poésie même, en elle ne s'éteignit pas.

( Ps 67,14 , )
1,13 καὶ κατεδυνάστευον οἱ Αἰγύπτιοι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ βίᾳ ( Ex 7,28 , ) 1,14 καὶ κατωδύνων αὐτῶν τὴν ζωὴν ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς σκληροῖς, τῷ πηλῷ καὶ τῇ πλινθείᾳ καὶ πᾶσι τοῖς ἔργοις τοῖς ἐν τοῖς πεδίοις, κατὰ πάντα τὰ ἔργα, ὧν κατεδουλοῦντο αὐτοὺς μετὰ βίας. ( ) 1,15 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῶν Αἰγυπτίων ταῖς μαίαις τῶν Εβραίων, τῇ μιᾷ αὐτῶν, ᾗ ὄνομα Σεπφωρα, καὶ τὸ ὄνομα τῆς δευτέρας Φουα, ( ) 1,16 καὶ εἶπεν Ὅταν μαιοῦσθε τὰς Εβραίας καὶ ὦσιν πρὸς τῷ τίκτειν, ἐὰν μὲν ἄρσεν ᾖ, ἀποκτείνατε αὐτό, ἐὰν δὲ θῆλυ, περιποιεῖσθε αὐτό. ( ) 1,17 ἐφοβήθησαν δὲ αἱ μαῖαι τὸν θεὸν καὶ οὐκ ἐποίησαν καθότι συνέταξεν αὐταῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου, καὶ ἐζωογόνουν τὰ ἄρσενα. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: