Livre d'Esther
1,4 καὶ μετὰ ταῦτα μετὰ τὸ δεῖξαι αὐτοῖς τὸν πλοῦτον τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ τὴν δόξαν τῆς εὐφροσύνης τοῦ πλούτου αὐτοῦ ἐπὶ ἡμέρας ἑκατὸν ὀγδοήκοντα, ( ) 1,5 ὅτε δὲ ἀνεπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ γάμου, ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς πότον τοῖς ἔθνεσιν τοῖς εὑρεθεῖσιν εἰς τὴν πόλιν ἐπὶ ἡμέρας ἓξ ἐν αὐλῇ οἴκου τοῦ βασιλέως ( ) 1,6 κεκοσμημένῃ βυσσίνοις καὶ καρπασίνοις τεταμένοις ἐπὶ σχοινίοις βυσσίνοις καὶ πορφυροῖς ἐπὶ κύβοις χρυσοῖς καὶ ἀργυροῖς ἐπὶ στύλοις παρίνοις καὶ λιθίνοις· κλῖναι χρυσαῖ καὶ ἀργυραῖ ἐπὶ λιθοστρώτου σμαραγδίτου λίθου καὶ πιννίνου καὶ παρίνου λίθου καὶ στρωμν ( ) 1,7 ποτήρια χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ καὶ ἀνθράκινον κυλίκιον προκείμενον ἀπὸ ταλάντων τρισμυρίων· οἶνος πολὺς καὶ ἡδύς, ὃν αὐτὸς ὁ βασιλεὺς ἔπινεν. ( ) 1,8 ὁ δὲ πότος οὗτος οὐ κατὰ προκείμενον νόμον ἐγένετο, οὕτως δὲ ἠθέλησεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπέταξεν τοῖς οἰκονόμοις ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ τῶν ἀνθρώπων. ( )

1,9 καὶ Αστιν ἡ βασίλισσα ἐποίησε πότον ταῖς γυναιξὶν ἐν τοῖς βασιλείοις, ὅπου ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης.


19214 Les légendes des Juifs - Louis Ginzberg sur verset 2023-10-31: BANQUET DE VASTHI
Le banquet offert par la reine Vasthi aux femmes ne diffère que légèrement de celui d'Assuérus. Elle chercha à imiter l'exemple de son mari, même en ce qui concerne l'exposition des trésors. Elle présentait chaque jour six salles de magasin aux femmes qu'elle avait invitées ; elle n'hésitait même pas à se vêtir des habits sacerdotaux. Les viandes et les plats, comme à la table d'Assuérus, étaient palestiniens, mais au lieu de vin, on servait des liqueurs et des friandises.
Le sexe faible étant sujet à des crises soudaines d'indisposition, le banquet fut donné dans les salles du palais, afin que les invitées puissent se retirer au besoin dans les chambres adjacentes. Les appartements magnifiquement ornés du palais étaient d'ailleurs plus attrayants pour le goût féminin que les beautés naturelles des jardins royaux, «car une femme préfère résider dans de belles chambres et posséder de beaux vêtements que de manger des veaux gras.» (28) Rien n'intéressait plus les femmes que de connaître l'agencement de l'intérieur du palais, «car les femmes sont curieuses de tout savoir». Vasthi satisfit leur désir. Elle leur montra tout ce qu'il y avait à voir, décrivant chaque endroit au fur et à mesure qu'elle le découvrait: Voici la salle à manger, voici la salle des vins, voici la chambre à coucher. (29)
Vashti, elle aussi, était motivée par des raisons politiques lorsqu'elle décida de donner son banquet. En invitant les femmes des otages au cas où les hommes se soulèveraient contre le roi. (30) Car Vashti connaissait les rouages de l'État. Elle était non seulement la femme d'un roi, mais aussi la fille d'un roi, de Belschatsar. La nuit où Belschatsar fut assassiné dans son propre palais, Vasthi, alarmée par la confusion qui s'ensuivit et ignorant la mort de son père, s'enfuit dans les appartements où il avait l'habitude de s'asseoir. Le mède Darius était déjà monté sur le trône de Belschatsar, et c'est ainsi que Vasthi, au lieu de trouver auprès de son père le refuge qu'elle espérait, tomba directement entre les mains de son successeur. Mais celui-ci eut pitié d'elle et la donna pour épouse à son fils Assuérus.

( )
1,10 ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἡδέως γενόμενος ὁ βασιλεὺς εἶπεν τῷ Αμαν καὶ Βαζαν καὶ Θαρρα καὶ Βωραζη καὶ Ζαθολθα καὶ Αβαταζα καὶ Θαραβα, τοῖς ἑπτὰ εὐνούχοις τοῖς διακόνοις τοῦ βασιλέως Ἀρταξέρξου, ( ) 1,11 εἰσαγαγεῖν τὴν βασίλισσαν πρὸς αὐτὸν βασιλεύειν αὐτὴν καὶ περιθεῖναι αὐτῇ τὸ διάδημα καὶ δεῖξαι αὐτὴν πᾶσιν τοῖς ἄρχουσιν καὶ τοῖς ἔθνεσιν τὸ κάλλος αὐτῆς, ὅτι καλὴ ἦν. ( ) 1,12 καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτοῦ Αστιν ἡ βασίλισσα ἐλθεῖν μετὰ τῶν εὐνούχων. καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς καὶ ὠργίσθη ( ) 1,13 καὶ εἶπεν τοῖς φίλοις αὐτοῦ Κατὰ ταῦτα ἐλάλησεν Αστιν, ποιήσατε οὖν περὶ τούτου νόμον καὶ κρίσιν. ( ) 1,14 καὶ προσῆλθεν αὐτῷ Αρκεσαιος καὶ Σαρσαθαιος καὶ Μαλησεαρ οἱ ἄρχοντες Περσῶν καὶ Μήδων οἱ ἐγγὺς τοῦ βασιλέως οἱ πρῶτοι παρακαθήμενοι τῷ βασιλεῖ ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: