Livre de la Genèse
4,20 καὶ ἔτεκεν Αδα τὸν Ιωβελ· οὗτος ἦν ὁ πατὴρ οἰκούντων ἐν σκηναῖς κτηνοτρόφων. ( ) 4,21 καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιουβαλ· οὗτος ἦν ὁ καταδείξας ψαλτήριον καὶ κιθάραν. ( ) 4,22 Σελλα δὲ ἔτεκεν καὶ αὐτὴ τὸν Θοβελ, καὶ ἦν σφυροκόπος χαλκεὺς χαλκοῦ καὶ σιδήρου· ἀδελφὴ δὲ Θοβελ Νοεμα. ( ) 4,23 εἶπεν δὲ Λαμεχ ταῖς ἑαυτοῦ γυναιξίν Αδα καὶ Σελλα, ἀκούσατέ μου τῆς φωνῆς, γυναῖκες Λαμεχ, ἐνωτίσασθέ μου τοὺς λόγους, ὅτι ἄνδρα ἀπέκτεινα εἰς τραῦμα ἐμοὶ καὶ νεανίσκον εἰς μώλωπα ἐμοί, ( ) 4,24 ὅτι ἑπτάκις ἐκδεδίκηται ἐκ Καιν, ἐκ δὲ Λαμεχ ἑβδομηκοντάκις ἑπτά. ( )

4,25 Ἔγνω δὲ Αδαμ Ευαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν υἱὸν καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σηθ λέγουσα Ἐξανέστησεν γάρ μοι ὁ θεὸς σπέρμα ἕτερον ἀντὶ Αβελ, ὃν ἀπέκτεινεν Καιν.


18775 Les légendes des Juifs - Louis Ginzberg sur verset 2023-10-31: SETH ET SES DESCENDANTS
Les exhortations des femmes de Lamek eurent un effet sur Adam. Après une séparation de cent trente ans, il revint vers Eve, et l'amour qu'il lui portait alors était de loin plus fort qu'auparavant. Elle était dans ses pensées, même lorsqu'elle n'était pas présente à ses yeux. Le fruit de leurs retrouvailles fut Seth, destiné à être l'ancêtre du Messie (50).
Seth était si bien formé dès sa naissance que l'on pouvait se passer du rite de la circoncision. Il fut donc l'un des treize hommes nés parfaits en quelque sorte (51), Adam l'ayant engendré à sa ressemblance et à son image, à la différence de Caïn, qui n'avait pas été à sa ressemblance et à son image. C'est ainsi que Seth devint, dans un sens authentique, le père du genre humain, surtout le père des pieux, tandis que les dépravés et les impies descendent de Caïn (52).
Même du vivant d'Adam, les descendants de Caïn devinrent extrêmement méchants, mourant successivement, l'un après l'autre, chacun plus méchant que le précédent. Ils étaient intolérables dans les guerres, véhéments dans les vols, et si quelqu'un était lent à tuer des gens, il était avide au gain, agissant injustement et faisant du mal pour un profit.
Quant à Seth, il fut élevé et parvint à l'âge où l'on peut discerner ce qui est bon. Lorsqu'il fut élevé et qu'il eut atteint l'âge où il pouvait discerner ce qui était bon, il devint un homme vertueux, et comme il était lui-même d'un caractère excellent, il laissa derrière lui des enfants qui imitèrent ses vertus. Tous ces enfants se montrèrent de bonnes dispositions. Ils habitèrent un même pays sans dissensions, dans une heureuse condition, sans qu'aucun malheur ne les atteignît, jusqu'à leur mort. Ils furent aussi les inventeurs de cette sorte de sagesse particulière qui s'occupe des corps célestes et de leur ordre. Et pour que leurs inventions ne se perdent pas avant d'être suffisamment connues, ils firent deux colonnes, sur la prédiction d'Adam que le monde serait détruit tantôt par la force du feu, tantôt par la violence et la quantité de l'eau. L'une était en brique, l'autre en pierre, et ils inscrivirent leurs découvertes sur les deux, afin qu'au cas où le pilier de brique serait détruit par le déluge, le pilier de pierre puisse rester, exposer ces découvertes à l'humanité et l'informer qu'il y avait un autre pilier, en brique, érigé par eux. (53).

( )
4,26 καὶ τῷ Σηθ ἐγένετο υἱός, ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ενως· οὗτος ἤλπισεν ἐπικαλεῖσθαι τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ. ( ) 5,1 Αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων· ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν Αδαμ, κατ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν· ( Sg 2,23 , ) 5,2 ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς καὶ εὐλόγησεν αὐτούς. καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτῶν Αδαμ, ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν αὐτούς. ( Si 42,24 , ) 5,3 ἔζησεν δὲ Αδαμ διακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν κατὰ τὴν ἰδέαν αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σηθ. ( ) 5,4 ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Αδαμ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σηθ ἑπτακόσια ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας. ( )



trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: