Lecture d'un commentaire (935)


Jn 15,1

Commentaire: Faut-il entendre "je suis le cep" ou "je suis la vigne" ? Les traductions varient. Le site du NT en grec penche clairement pour le mot "cep". Le traducteur donne plus d'utilisation de "ἄμπελος" comme "plant de vigne" que comme "vignoble", alors que le mot "vigne" de la traduction liturgique peut laisser entendre les deux. Il est vrai que "je suis le vrai plant de vigne" peut paraître étrange... Mais la relation cep-sarment n'est-elle pas plus claire et plus parlante que la relation vigne-sarment? A-t-on peur que le mot "cep" ne soit plus compris ?


Source: Philippe Duthoit